A expressão popular “macaco que muito pula quer dançar” é usada no Brasil para indicar que alguém que se exibe ou age de maneira imprudente está, na verdade, querendo chamar atenção ou buscando confusão. Pode ser comparado a expressões em inglês que carregam significados semelhantes, como “those who play with fire get burned” (quem brinca com fogo se queima) ou “looking for trouble” (procurando encrenca).
Essa expressão é usada para descrever alguém que está procurando problemas ou se metendo em situações arriscadas.
Ex: He’s always looking for trouble at school.
[ele vive procurando encrenca na escola]
Ex: If you keep acting like that, you’ll end up looking for trouble.
[se você continuar agindo assim, vai acabar procurando encrenca]
Muito semelhante a “looking for trouble”, essa expressão indica que alguém está se colocando em uma situação que provavelmente resultará em problemas.
Ex: Driving that fast in the rain is just asking for trouble.
[dirigir tão rápido na chuva é o mesmo que pedir para ter problemas]
Ex: Ignoring the warning signs is asking for trouble.
[ignorar os sinais de aviso é pedir para ter problemas]
Usada para descrever uma pessoa que está se envolvendo em algo perigoso ou arriscado.
Ex: He’s playing with fire by getting involved with those criminals.
[ele está brincando com fogo ao se envolver com aqueles criminosos]
Ex: Taking that kind of risk is like playing with fire
[correr esse tipo de risco é como brincar com fogo]
A expressão “looking for trouble” foi popularizada em parte devido a músicas e filmes americanos, tornando-se amplamente conhecida. “Playing with fire” tem raízes em muitos contos e fábulas onde o fogo é um símbolo de perigo iminente.
Um erro comum é tentar traduzir expressões idiomáticas literalmente. Por exemplo, “the monkey that jumps too much wants to dance” não faz sentido em inglês e não carrega o mesmo significado.Alguns podem tentar usar essas expressões fora de contexto. Por exemplo, usar “playing with fire” para uma situação que não envolve risco ou perigo real.
Então, é isso, caro (a) leitor (a). Se você gostou dessa explicação e quer aprender mais expressões e como usá-las corretamente em inglês, inscreva-se no canal do Inglês no Teclado no YouTube. Lá, você encontrará vídeos práticos e dicas valiosas para aprimorar seu inglês de forma divertida e eficiente. Não perca a oportunidade de expandir seus conhecimentos! Inscreva-se agora e comece a aprender hoje mesmo!
Quer saber sobre o “Sistema de Saúde do Canadá”? Então, você está no lugar certo.…
Hi guys! Bem-vindos (as) ao portal inglês no teclado. Que tal aprendermos sobre fazer oração…
Olá, leitores (as) do Inglês no Teclado! Na dica de inglês hoje vamos conferir as…
Vai sonhando" é uma expressão coloquial usada para indicar que algo é improvável ou pouco…
Traduzir frases do presente perfeito do inglês para o português pode ser uma tarefa complexa…
A expressão "this I know" em inglês é mais do que uma simples tradução literal…
Este site utiliza cookies.