O inglês é uma língua cheia de expressões e frases que podem ter múltiplos significados dependendo do contexto. Uma destes casos é a combinação de palavras “live on”. Bora aprender a usá-la corretamente no dia a dia?

O portal Inglês no Teclado é uma ferramenta extremamente útil para quem deseja estudar inglês online. Não deixe de se inscrever no canal do Inglês no Teclado no YouTube para mais dicas e aulas. Tem gente do mundo todo acompanhando a gente por lá.

SIGNIFICADOS DE “LIVE ON”

A expressão “live on” pode ter diferentes significados. Aqui estão os mais comuns:

SOBREVIVER COM ALGO (NORMALMENTE RELACIONADO A DINHEIRO OU RECURSOS)

“Live on” pode ser usado para descrever como alguém sobrevive com uma determinada quantia de dinheiro ou recursos.

Ex: Many students live on a tight budget.

Advertisement

[muitos estudantes vivem com um orçamento apertado]

Ex: They live on a small pension.

[eles vivem com uma pequena pensão]

CONTINUAR VIVO NA MEMÓRIA OU NO LEGADO

“Live on” também pode significar que algo ou alguém continua a ser lembrado ou ter um impacto, mesmo após a morte ou o término.

Ex: His music will live on forever.

[a música dele viverá para sempre]

Ex:  The legend of King Arthur lives on.

[a lenda do Rei Arthur continua viva]

SOBREVIVER COM UM TIPO ESPECÍFICO DE DIETA

Pode-se usar “live on” para descrever o que uma pessoa come regularmente.

Ex: She lives on fruits and vegetables.

[ela vive de frutas e vegetais]

ERROS COMUNS COM “LIVE ON”

Um erro comum é confundir “live on” com “live in” ou “live at”. Enquanto “live in” se refere a morar em um local específico (como uma cidade ou país), e “live at” a um endereço específico, “live on” tem os significados explicados acima.

EXCEÇÃO COM “’LIVE ON”

A expressão “live on a prayer” é um pouco diferente. Essa frase é famosa pela música da banda Bon Jovi, “Livin’ on a Prayer”. Aqui, “live on” tem um sentido figurado de “sobreviver com esperança” ou “viver na base da fé”.

Ex: We’re living on a prayer, hoping things will get better soon.

[estamos vivendo na base da fé, esperando que as coisas melhorem em breve]

Se você quer melhorar ainda mais o seu inglês, o portal Inglês no Teclado é uma excelente opção. Lá você encontra várias dicas, exercícios e vídeos para aperfeiçoar seu aprendizado. Inscreva-se no canal do Inglês no Teclado no YouTube e acompanhe todo o conteúdo disponibilizado para aprender inglês online. 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa Ray of Sunshine?

"Ray of sunshine" é uma expressão idiomática em inglês que se traduz literalmente como "raio…

2 horas ago

O Que Significa Beefcake of a Dude?

A palavra "beefcake" é um termo informal do inglês usado para descrever um homem com…

2 horas ago

Faint Of The Heart e Not For The Faint-Hearted

 As expressões "faint of heart" e "not for the faint-hearted" são usadas em inglês para…

9 horas ago

Diferença Entre “Fault “Blame” e “Guilty”

As palavras "fault", "blame" e "guilty" são frequentemente usadas em inglês para falar sobre responsabilidade…

23 horas ago

O Que Significa “MAKE UP” Em Inglês?

Observe a seguinte piada: Why don't scientists trust atoms? Because they make up everything! Você…

24 horas ago

Como Dizer Caprichar Em Inglês?

A expressão "caprichar" em português pode ser traduzida de diversas formas para o inglês, dependendo…

24 horas ago

Este site utiliza cookies.