As expressões “faint of heart” e “not for the faint-hearted” são usadas em inglês para descrever situações, atividades ou pessoas em relação à coragem e à capacidade de enfrentar desafios ou medos. Apesar de serem similares, elas têm significados distintos e são usadas em contextos diferentes.

SIGNIFICADO DE FAINT OF HEART

A expressão “faint of heart” refere-se a pessoas que são facilmente assustadas, que não têm coragem ou que evitam situações desafiadoras ou assustadoras. É usada para descrever indivíduos que são sensíveis ou que não têm a disposição de enfrentar situações difíceis.

Ex: This horror movie is not suitable for the faint of heart.

[este filme de terror não é adequado para pessoas sensíveis]

Ex: If you are faint of heart, you might want to avoid the roller coaster.

Advertisement

[se você é medroso, pode querer evitar a montanha-russa]

SIGNIFICADO DE NOT FOR THE FAINT-HEARTED

A expressão “not for the faint-hearted” é usada para descrever algo que é muito intenso, assustador, difícil ou arriscado, e que não é adequado para pessoas que se assustam facilmente ou que não têm coragem. Essa expressão é frequentemente usada para advertir que a situação ou atividade exige uma disposição maior para enfrentar desafios ou medos.

Ex: The hike up the mountain is not for the faint-hearted.

[a caminhada até o topo da montanha não é para os fracos]

Ex: This documentary about war is very graphic and not for the faint-hearted.

[este documentário sobre guerra é muito explícito e não é para os fracos de coração]

Então, vamos repassar o que acabamos de aprender acima.

“Faint of Heart” refere-se a pessoas que são sensíveis, facilmente assustadas ou que evitam desafios. É usado para descrever a característica de uma pessoa.

Ex:  She is too faint of heart to watch horror movies.

[ela é muito cagona para assistir filmes de terror]

Por outro lado, “not for the faint-hearted” refere-se a situações, atividades ou conteúdos que são intensos, assustadores ou desafiadores e que não são adequados para pessoas sensíveis. É usado para descrever a natureza de algo que exige coragem ou força.

Ex: Skydiving is an exhilarating experience, but it is not for the faint-hearted.

[pular de paraquedas é uma experiência emocionante, mas não é para os fracos]

Logo, ficamos por aqui quanto à dica de inglês de hoje!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Como Dizer Boca Fechada Não Entra Mosca Em Inglês?

 A expressão "Boca fechada não entra mosca" sugere que é melhor ficar em silêncio para…

22 horas ago

Mais Vale um Passarinho na Mão do Que Dois Voando Em Inglês

A expressão "Mais vale um passarinho na mão do que dois voando" é um ditado…

23 horas ago

O Que Significa “Old Safe Bet” Em Inglês?

Old safe bet" é uma expressão em inglês que significa uma aposta segura ou algo…

23 horas ago

Gírias Em Inglês de Luxo Extravagância e Sedução

No universo das gírias em inglês, há uma rica variedade de termos que capturam diferentes…

2 dias ago

ELIPSE EM INGLÊS: Como Usar “Ellipsis”?

Na dica de hoje vamos falar sobre elipse em inglês. Para quem está perdido se…

2 dias ago

O Que É Contextual Inference? (Contextual Understanding)

Hoje acordei com o grito de uma mulher desconhecida. O grito veio de uma vizinha…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.