Conhece a palavra bode do inglês? Essa palavra não faz alusão a um animal, como na nossa língua. Portanto, trata-se de um falso cognato.  No inglês, as expressões “bode badly” e “bode well” são formas sofisticadas de prever o futuro com base em sinais ou eventos presentes. Vamos explorar essas expressões em detalhes, incluindo variações de uso, curiosidades e erros comuns.

COMO USAR “BODE BADLY” EM INGLÊS?

“Bode badly” é uma expressão usada para indicar que algo sugere um futuro desfavorável ou negativo. O verbo “bode” tem origem no inglês arcaico, onde significava “prever” ou “pressagiar”. Portanto, quando dizemos que algo “bodes badly,” estamos interpretando sinais como indicativos de um possível problema ou resultado indesejável.

Possível traduções para o sentido negativo (combinando ‘bode’ + ‘badly’):

  • Já era um indicativo…..
  • Apontar que algo estava fora dos trilhos.
  • Ser um mau pressagio
  • Sugerir problema
  • Indicar algo de errado

Veja um o seguinte exemplo com respectiva recomendação de tradução:

Advertisement

Ex: The delays in the project’s timeline bode badly for meeting the deadline.

[os atrasos no cronograma do projeto são um mau presságio para o cumprimento do prazo]

A expressão “bode badly” pode ser usada em diferentes contextos para descrever previsões negativas. Pode referir-se a eventos pessoais, como dificuldades em um relacionamento, ou a situações profissionais, como problemas em um projeto.

Ex: The lack of preparation for the presentation bodes badly for the client meeting.

[a falta de preparação para a apresentação sugere problemas para a reunião com o cliente]

“Bode” é uma palavra mais formal e menos usada no inglês cotidiano. Em conversas informais, você pode ouvir alternativas como “look bad” ou “point to trouble.”

Um erro comum é usar “bode” de maneira incorreta, como se fosse um verbo comum de previsão. Além disso, algumas pessoas podem confundir “bode badly” com “bode poorly.” Embora “poorly” possa ser usado para descrever o desempenho, “badly” é o adjetivo correto neste contexto.

COMO USAR “BODE WELL” EM INGLÊS?

Por outro lado, “bode well” é utilizado quando algo sugere que o futuro será favorável ou positivo. Assim como “bode badly,” o verbo “bode” neste caso significa prever um resultado positivo ou auspicioso.

Possíveis traduções para o sentido positivo (combinado ‘bode’ + ’well’):

  • Suspeitas de clima alvissareiro;
  • Bom presságio;
  • Bons indicativos;
  • Indicar boas perspectivas;

Ex: The strong initial sales figures bode well for the success of the new product.

[os fortes números iniciais de vendas indicam boas perspectivas para o sucesso do novo produto]

“Bode well” pode ser utilizado em vários contextos para descrever previsões positivas. Assim como em “bode badly,” pode referir-se a aspectos pessoais, profissionais ou até mesmo políticos.

Ex: The agreement between the two countries bodes well for future diplomatic relations.

[o acordo entre os dois países indica boas perspectivas para as futuras relações diplomáticas]

“Bode well” é frequentemente usado em análises e previsões, como em relatórios de negócios ou avaliações de desempenho. Em contextos mais informais, você pode ouvir expressões como “look good” ou “seem promising.”

Um erro comum é usar “bode well” de forma inadequada. Por exemplo, alguns podem usar “bode well” em contextos em que “bode well” não faz sentido ou não se encaixa. Também é importante lembrar que “well” aqui funciona como advérbio e não como adjetivo, então deve ser usado corretamente.

As expressões “bode badly” e “bode well” são úteis para comunicar previsões e expectativas sobre eventos futuros com base em sinais atuais. Enquanto “bode badly” sugere um resultado negativo, “bode well” indica uma perspectiva positiva. Usar essas expressões corretamente pode ajudar a enriquecer sua comunicação em inglês, tornando suas análises e previsões mais precisas e informativas.

Gostou dessa #dicadeinglês exclusiva do portal #inglêsnoteclado? Esperamos que sim! Conte com o nosso apoio para aprender inglês online através do nosso canal oficial no YouTube. Milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Artigo “A” do Inglês com Som de “A” do Alfabeto

Você já se pegou assistindo a um filme ou a uma apresentação em inglês e,…

18 horas ago

Terceira Pessoa Impessoal Em Inglês

Sabe quando a gente usa aquela frase em português tipo “não se pode fazer isso”…

19 horas ago

Plural Para Generalizações Em Inglês

Outro dia me pediram uma sugestão em relação à redação de dado texto, caso em…

20 horas ago

Pronúncia de The seguido de Vogais (The End)

Imagina que você tá numa conversa em inglês e, de repente, se depara com a…

2 dias ago

O Que Significa “Buck Wild”? (Get Buck Wild)

A expressão "buck wild" é cheia de energia, usada para descrever um comportamento fora de…

2 dias ago

Closing The Barn Door After the Horse Has Bolted

E aí, já ouviu alguém falar "closing the barn door after the horse has bolted"?…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.