Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer A Casa Caiu Em Inglês?

A expressão “a casa caiu” é uma gíria profundamente enraizada no vocabulário popular brasileiro e costuma ser usada em momentos de grande revelação, quando algo oculto vem à tona, trazendo consigo consequências inevitáveis. Seu uso está geralmente associado a situações em que uma pessoa ou grupo é finalmente descoberto, desmascarado ou apanhado em flagrante, seja em atividades ilícitas, escândalos ou em qualquer circunstância onde o engano é desfeito.

Ela é uma frase carregada de impacto, e sua utilização sugere que o momento da verdade chegou, sem mais escapatória. O “jogo acabou”, a farsa chegou ao fim, e agora resta apenas lidar com as consequências.

Originalmente, a expressão surgiu no meio criminal / policial, sendo amplamente utilizada por policiais e bandidos para indicar o desfecho de uma operação ou o fracasso de uma tentativa de fuga ou trapaça. No entanto, ao longo do tempo, “a casa caiu” transcendeu as fronteiras desse ambiente específico, e hoje é empregada em uma ampla gama de situações cotidianas, desde o simples ato de ser pego mentindo até o colapso de grandes esquemas fraudulentos.

Ela pode ser usada da seguinte forma: o chefe da quadrilha foi finalmente preso depois de meses de investigação. A casa caiu para todos os envolvidos.

Neste caso, vemos como a expressão é utilizada para descrever o momento em que a situação fica insustentável para aqueles que tentavam escapar da lei. A “casa”, nesse caso, representa toda a estrutura da operação criminosa, que desmorona assim que a verdade é revelada.

Advertisement

COMO DIZER “A CASA CAIU” EM INGLÊS?

Traduzir uma expressão tão rica e cheia de acepções como “a casa caiu” para o inglês não é tarefa simples. Contudo, há várias formas de se expressar ideias semelhantes, dependendo do contexto e da gravidade da situação. O inglês oferece uma diversidade de expressões idiomáticas que podem capturar o mesmo espírito de desmascaramento, revelação e inevitabilidade do fracasso.

Aqui estão algumas opções que traduzem, de maneira aproximada, o significado de “a casa caiu” em inglês. Esperamos que gostem!

THE JIG IS UP PARA “A CASA CAIU” EM INGLÊS

Essa expressão popular do inglês carrega uma ideia muito semelhante a de “a casa caiu”, sendo usada quando alguém foi descoberto em uma fraude ou em um esquema. Ela sugere que o “show” acabou, que o que estava oculto finalmente veio à tona e que não há mais saída para os envolvidos. O uso de “jig” aqui remete a um esquema ou truque, e “up” indica que ele chegou ao fim.

Ex: The jig is up, they know everything.

[a casa caiu, eles sabem de tudo]

Neste exemplo, “the jig is up” serve para mostrar que os envolvidos em algum tipo de trapaça ou esquema foram finalmente descobertos, e agora não há mais como esconder o que foi feito.

THE GAME IS OVER PARA “A CASA CAIU” EM INGLÊS

Outra expressão muito comum é “the game is over”, que transmite a ideia de que o “jogo”, a farsa, ou o plano finalmente terminou. Ela pode ser usada em situações mais formais ou informais e traz consigo o tom de derrota inevitável.

Ex: When the police arrived, the game was over for the criminals.

[quando a polícia chegou, a casa caiu para os criminosos]

Nesse contexto, vemos que “the game is over” comunica o fim das esperanças dos criminosos de escapar da justiça. A expressão é simples, direta, e evoca a mesma sensação de desfecho dramático.

THE CAT’S OUT OF THE BAG PARA “A CASA CAIU” EM INGLÊS

Uma opção bastante interessante é “the cat’s out of the bag”, uma expressão que, literalmente, significa que “o gato saiu do saco”. Ela é usada quando um segredo ou uma verdade que estava sendo mantida em sigilo finalmente é revelado, tornando impossível continuar com a farsa ou o disfarce.

Ex: After the investigation, the cat was out of the bag and they were caught.

[depois da investigação, a casa caiu e eles foram pegos]

Essa expressão, embora leve um tom mais casual, é perfeita para situações onde uma revelação inesperada ocorre, causando um grande impacto e colocando um fim ao segredo.

BUSTED PARA “A CASA CAIU” EM INGLÊS

A palavra “busted” é frequentemente usada para descrever o momento em que alguém é apanhado em flagrante, seja cometendo um crime, uma infração, ou mesmo um erro simples. O termo é popular em filmes e séries policiais, e geralmente indica o colapso de qualquer tentativa de enganar ou esconder a verdade.

Ex: He was busted trying to steal from the store.

[a casa caiu quando ele foi pego tentando roubar da loja]

A expressão “busted” é curta, impactante e carrega consigo um forte sentido de exposição imediata.

CAUGHT RED-HANDED PARA “A CASA CAIU” EM INGLÊS

Outra expressão amplamente utilizada em inglês é “caught red-handed”, que traduzida literalmente significa “pego com as mãos vermelhas”, referindo-se à imagem de alguém flagrado com as mãos sujas de sangue, sugerindo culpa óbvia. É uma forma comum de descrever quando alguém é pego em flagrante, sem margem para negações.

Ex: They were caught red-handed stealing from the company.

[a casa caiu quando eles foram pegos em flagrante roubando da empresa]

O uso de “caught red-handed” é bastante versátil e pode ser aplicado tanto em contextos formais quanto informais, sempre indicando o momento exato em que a farsa é desfeita.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

2 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

9 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

10 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

10 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

10 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

10 meses ago

Este site utiliza cookies.