Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer O Que Não Mata Engorda Em Inglês?

A expressão “O que não mata engorda” em português é uma forma popular de dizer que situações ou experiências que não nos causam grande dano acabam nos fortalecendo, ou que pequenos riscos não são tão prejudiciais. Em inglês, não existe uma tradução literal perfeita que capture exatamente o mesmo jogo de palavras, mas há formas de expressar a ideia central.

Uma das maneiras mais próximas de dizer isso em inglês seria “What doesn’t kill you makes you stronger”. Essa frase transmite a ideia de que as dificuldades, desde que não sejam fatais, acabam nos fortalecendo. É uma expressão amplamente conhecida no mundo de língua inglesa e captura a essência da frase, embora não mencione a parte de “engorda”. Exemplo:

Ex: Going through that rough time was hard, but what doesn’t kill you makes you stronger.

[passar por aquele momento difícil foi complicado, mas o que não te mata te fortalece]

Outra forma de expressar a ideia de que pequenos riscos ou situações triviais não causam grande mal é “A little bit of dirt never hurt anyone” (um pouco de sujeira nunca fez mal a ninguém). Essa expressão é usada em contextos mais leves, especialmente quando se fala de algo que não é ideal, mas também não é perigoso. Exemplo:

Advertisement

Ex: You dropped your sandwich on the ground? Just brush it off! A little bit of dirt never hurt anyone.

[você deixou seu sanduíche cair no chão? Só dá uma limpada! Um pouco de sujeira nunca fez mal a ninguém]

Embora a parte “engorda” não seja comum nas expressões em inglês, uma versão irônica e menos usual seria “What doesn’t kill you, fattens you up” ou “What doesn’t kill you makes you fat”. Essas frases não são expressões estabelecidas, mas podem ser usadas de maneira humorística para se aproximar da versão em português. Exemplo:

Ex: I ate all that junk food, but I guess what doesn’t kill you makes you fat!

[comi toda aquela porcaria, mas acho que o que não te mata te engorda!]

Ao explicar a expressão para um falante nativo de inglês, é interessante destacar o humor e a leveza que ela carrega em português, já que o foco em inglês tende a estar mais na superação e na resiliência do que no exagero cômico de “engordar”.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Como Dizer Não Tem Moral Em Inglês?

Em português, quando acreditamos que dada pessoa não tem propriedade opara falar de algo, porque…

20 horas ago

O Que Significa Give His Her Your Due?

Hi there! Bem-vindos (as) ao Portal “Inglês No Teclado” (InT), o maior site produtor de…

20 horas ago

O Que Significa Call Someone’s Bluff?

Conhece a expressão call someone’s bluff? Pode pode dizer coisas como: call your bluff, call…

22 horas ago

WAS LIKE / WERE LIKE: Como Usar?

É IMPORTANTE USAR GESTO, FAZER SONS E MÍMICAS PARA SE COMUNICAR EM INGLÊS - sabia…

2 dias ago

Pronúncia Nativa Em Inglês

A pronúncia nativa em inglês é um dos aspectos mais fascinantes e desafiadores da língua.…

2 dias ago

Diferentes Significados de “UP em Inglês

A palavrinha "up" pode parecer simples, mas não se engane – ela é super versátil…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.