Oi, pessoal! Tudo bem com vocês? Vamos bater um papo sobre uma expressão bem interessante em inglês: “roll up to”. Se você gosta de aprender aquelas gírias e expressões que deixam o inglês mais descolado, esse termo é para você! Sabe o que ela significa? Sabe como usá-la?
“Roll up to” é uma daquelas expressões que, à primeira vista, pode parecer simples, mas tem um toque de estilo quando usada nas situações certas. Literalmente, “roll up” pode lembrar a ideia de algo que está sendo enrolado ou dobrado. No entanto, quando falamos de “roll up to”, a coisa muda de figura. Aqui, a expressão é usada para descrever a chegada de alguém em algum lugar, geralmente de forma tranquila, descompromissada, ou até mesmo com um certo ar de quem não tem pressa nenhuma. Imagine aquela pessoa que chega em uma festa de boa, quase que “flutuando”, sem se preocupar com o horário ou com as expectativas dos outros. É exatamente esse tipo de cenário que a expressão tenta capturar.
A expressão “roll up to” carrega essa ideia de chegar sem alarde, mas com uma atitude que chama atenção pela descontração. É como se a pessoa simplesmente aparecesse, sem esforço, mas com uma presença marcante. Não é uma chegada qualquer, é aquela chegada que, de algum modo, faz com que todos notem, mesmo que a intenção não seja essa.
Vamos dar uma olhada em alguns exemplos para ver como essa expressão pode ser usada no dia a dia. E, como sempre, vou traduzir para o português para facilitar a compreensão. Confira a seguir.
Ex: He just rolled up to the party like he owned the place.
[ele simplesmente chegou na festa como se fosse o dono do lugar]
Aqui, o “roll up to” mostra uma chegada confiante, talvez até um pouco arrogante, como se a pessoa se sentisse totalmente à vontade, dominando o ambiente.
Ex: They rolled up to the restaurant around 8 pm.
[eles chegaram no restaurante por volta das 8 da noite]
Nesse exemplo, a expressão é usada de forma mais neutra, apenas indicando a hora em que as pessoas chegaram, mas ainda assim, sugerindo que a chegada foi tranquila e sem pressa.
Ex: She rolled up to my house with a big smile on her face.
[ela chegou na minha casa com um grande sorriso no rosto]
Já aqui, o “roll up to” enfatiza a leveza e a descontração da chegada, marcada por um sorriso, algo bem positivo e acolhedor.
Percebe como “roll up to” pode ser uma forma bacana de falar sobre chegadas? Seja para dar um toque de atitude, seja para simplesmente indicar uma chegada sem pressa, essa expressão pode dar uma cara nova às suas frases em inglês. Então, da próxima vez que você quiser falar sobre alguém chegando, pense em usar “roll up to” para dar aquele toque especial!
E aí, que tal começar a praticar o que você acabou de aprender? Aposto que você vai encontrar várias situações em que essa expressão vai cair como uma luva! Para contar com o nosso apoio em sua trajetória rumo à fluência em inglês, se inscreva no canal oficial do Portal Inglês no Teclado (Int) no YouTube. Até lá!
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.