A expressão idiomática “bring home” é bem interessante e pode ser usada em diferentes contextos, dependendo do que se quer transmitir. Ela vai muito além do simples ato de “levar para casa.” Vamos explorar alguns dos principais significados e usos dessa expressão, que você com certeza encontrará no inglês cotidiano e até em situações mais formais.
Esse é, talvez, o uso mais famoso da expressão “bring home.” Quando alguém fala “bring home the bacon,” está se referindo ao ato de ganhar dinheiro, sustentar a família ou simplesmente garantir o sustento.
Ex: After getting a promotion, he’s the one bringing home the bacon.
[depois de conseguir uma promoção, ele é quem está sustentando a casa]
Aqui, “bacon” representa o salário ou a renda, e a expressão toda significa “trazer o sustento” ou “trazer o pão de cada dia.” É uma forma descontraída de falar sobre a responsabilidade de prover financeiramente.
Essa variação é usada para enfatizar o sucesso em concluir algo com excelência. Se alguém está dizendo “bring it home,” geralmente está incentivando outra pessoa a finalizar uma tarefa, projeto ou jogo com vitória ou sucesso.
Ex: We’re so close to winning the championship! Let’s bring it home!
[estamos tão perto de ganhar o campeonato! Vamos garantir a vitória!]
Nesse caso, “bring it home” funciona como uma forma de motivar alguém a dar o seu melhor, ou até a ganhar algo importante, como um jogo ou uma competição. A ideia é “finalizar com chave de ouro.”
Outra forma de usar “bring home” é no sentido de deixar algo bem claro para alguém, ou fazer com que uma pessoa entenda algo com mais profundidade. Esse uso é mais figurativo e está relacionado à ideia de “esclarecer” ou “enfatizar” um ponto.
Ex: The accident really brought home to him the importance of wearing a seatbelt.
[o acidente realmente deixou claro para ele a importância de usar o cinto de segurança]
Nesse contexto, “bring home” sugere que alguma situação ou informação ajudou a pessoa a entender algo de maneira mais intensa, quase como se a realidade tivesse “chegado em casa” de forma impactante.
Essa expressão é bastante comum em debates, apresentações e discussões, onde alguém quer destacar ou reforçar um argumento de maneira eficaz. Quando você “bring home a point,” você está sublinhando a importância de algo que foi dito, de forma que a outra pessoa ou o público entenda bem a mensagem.
Ex: She used statistics to really bring home her point about climate change.
[ela usou estatísticas para reforçar seu ponto sobre as mudanças climáticas]
Aqui, “bring home” está relacionado a enfatizar ou consolidar um argumento, tornando-o mais evidente para quem está ouvindo.
Outra maneira interessante de usar “bring home” é quando algo acontece e faz com que a pessoa perceba o quão sério ou importante algo realmente é. Aqui, a expressão sugere que uma experiência ou evento “trouxe para casa” essa compreensão, ou seja, tornou essa percepção mais próxima, real e impactante.
Ex: The sudden illness of his father really brought home to him how fragile life can be.
[a doença repentina de seu pai fez com que ele compreendesse o quanto a vida pode ser frágil]
Nesse exemplo, “bring home” está sendo usado para descrever um momento de realização profunda sobre a importância de algo que, até então, talvez não fosse tão claro ou óbvio. O evento faz com que a pessoa entenda, de maneira mais intensa, a seriedade ou o significado daquela situação.
Essa aplicação da expressão é bastante comum em situações emocionais ou em momentos de grandes mudanças, quando alguém precisa entender o peso de uma realidade. É como se, de repente, aquilo se tornasse uma verdade mais palpável, “trazida para dentro de casa,” de modo que a pessoa não consegue mais ignorar a importância do que está acontecendo.
A expressão “bring home” é mais complexa do que parece à primeira vista. Além dos usos tradicionais que envolvem ganhar o sustento, garantir o sucesso ou enfatizar um ponto, ela também pode carregar o significado de entender profundamente a seriedade ou importância de algo. Quando uma situação “brings something home” para alguém, ela não só esclarece, mas faz com que a pessoa perceba a gravidade ou relevância de uma forma intensa e pessoal.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.