A expressão idiomática “clear the air” é usada, em inglês, para indicar o ato de resolver desentendimentos, aliviar tensões ou restaurar a harmonia em uma situação que ficou carregada. Literalmente, seria algo como “limpar o ar,” mas seu sentido vai além e está ligado a trazer clareza e entendimento em relações ou momentos difíceis.
Imagine que você teve uma discussão com um amigo, e isso deixou o clima pesado. Você sente que precisa conversar para resolver o problema e evitar ressentimentos. Esse é um momento clássico para usar clear the air. A ideia principal é abordar um problema ou desconforto de forma aberta e honesta para chegar a uma solução.
Ex: After our fight, we decided to meet and clear the air.
[depois da nossa briga, decidimos nos encontrar e aparar as arestas]
A expressão também pode ser usada em contextos profissionais, quando há rumores ou dúvidas que precisam ser esclarecidos para evitar confusões.
Ex: The manager held a meeting to clear the air about the changes in the company.
[o gerente realizou uma reunião para esclarecer as mudanças na empresa]
“Clear the air” não é apenas sobre resolver problemas. Ela carrega um tom de reconciliação e sinceridade. Quando alguém toma a iniciativa de usar essa frase, geralmente está demonstrando disposição para ouvir, falar a verdade e buscar um entendimento mútuo.
Ex: I think we need to clear the air before we move forward with this project.
[eu acho que precisamos resolver as coisas antes de avançar com esse projeto]
De modo geral, cabe o uso dessa expressão idiomática em algumas situações específicas, seguem algumas delas:
Usar clear the air muitas vezes traz alívio. Assim como abrir uma janela em um dia abafado, essa expressão simboliza a abertura para novas possibilidades e uma sensação de leveza ao resolver conflitos.
Ex: We had an honest conversation to clear the air, and now everything feels lighter.
[tivemos uma conversa honesta para colocar as coisas em seu lugar, e agora tudo parece mais leve]
Algumas pessoas confundem o uso dessa expressão com algo literal, como “limpar o ar fisicamente,” mas isso não faz sentido. Ela está sempre relacionada a emoções, discussões ou confusões, nunca a aspectos físicos. Portanto, seria incorreto dizer coisas como, por exemplo, “let’s clear the air in this room, it smells funny”, achando que o seu real sentido seria vamos limpar o ar neste quarto, está com um cheiro estranho.
O correto seria usar outra frase, como Let’s air out this room.
Se você já passou por uma situação em que precisou resolver um mal-entendido ou aliviar o clima pesado, pode ter sentido a necessidade de clear the air. Que tal refletir sobre uma dessas situações e imaginar como você usaria a expressão? Assim, da próxima vez, estará pronto para trazer harmonia de volta! Caso queira continuar contando com o nosso apoio para aprender inglês online, é só se inscrever e nosso canal oficial no YouTube. Nos vemos por lá. Não se esqueça de checar o nosso trabalho no Instagram também.
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
Este site utiliza cookies.