Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o que quer é usar um pouco de “jeitinho”, não é mesmo? Seja para pedir um favor, convencer alguém a mudar de ideia ou até para suavizar uma situação delicada, sabemos que as palavras podem ser ferramentas poderosas. Em português, quando alguém fala com jeitinho, geralmente estamos nos referindo a uma abordagem sutil, muitas vezes cheia de elogios, gentilezas ou até uma pitada de manipulação, dependendo da situação. E se você está se perguntando como traduzir esse conceito para o inglês, a resposta é bem simples: “to sweet-talk someone”.

Mas o que significa exatamente “to sweet-talk someone” e como podemos usá-la de forma correta? Vamos explorar essa expressão, seu significado e quando você pode aplicá-la em diferentes contextos.

O QUE É “TO SWEET-TALK SOMEONE”?

A expressão to sweet-talk someone é uma forma de falar com outra pessoa de maneira extremamente charmosa, cortês ou elogiosa, geralmente para conquistar algo ou persuadir a pessoa a fazer o que você deseja. A ideia por trás de “sweet-talk” é que você está “falando doce” ou usando palavras agradáveis, de modo a suavizar a situação e fazer com que a outra pessoa se sinta bem, ou até mesmo convencê-la de que você está sendo sincero e amigável.

Em um contexto mais coloquial, sweet-talking pode ter um tom de manipulação leve, como quando alguém usa palavras doces para conseguir um favor ou uma vantagem. Essa expressão é muito usada para descrever uma conversa ou interação em que a pessoa tenta, de maneira persuasiva e gentil, influenciar a outra a tomar uma decisão favorável, mesmo que isso envolva um toque de dissimulação ou uma abordagem mais estratégica.

Advertisement

COMO USAR “TO SWEET-TALK SOMEONE” EM INGLÊS?

A maneira mais simples de usar “to sweet-talk someone” é em situações em que você está tentando agradar, convencer ou persuadir alguém a fazer algo, geralmente utilizando uma abordagem amigável, elogiosa ou até um pouco exagerada. Vamos ver alguns exemplos:

Ex: She sweet-talked her way into getting an extra day off from work.

[ela usou palavras doces para conseguir um dia extra de folga no trabalho]

Aqui, a ideia é que ela utilizou uma forma de conversar encantadora ou persuasiva para obter o que queria.

Ex: He’s always sweet-talking his manager to get a promotion.

[ele está sempre falando com jeitinho com o gerente para conseguir uma promoção]

Neste caso, “sweet-talking” descreve o esforço contínuo de alguém para agradar seu chefe de forma exagerada, buscando um benefício pessoal.

Ex: I had to sweet-talk my parents into letting me go to the party.

[eu tive que falar com jeitinho para meus pais me deixarem ir à festa]

Aqui, o “jeitinho” é usado de forma informal, em uma situação mais familiar, onde a pessoa usa argumentos e charme para conseguir permissão.

O tom de “to sweet-talk”

É importante notar que, embora to sweet-talk implique falar de forma gentil, nem sempre a intenção é completamente honesta. Quando alguém usa “sweet-talking” em inglês, pode estar tentando manipular a outra pessoa para que ela aceite um pedido ou tome uma decisão favorável. Às vezes, o uso de sweet-talk pode ser interpretado de forma negativa, como uma forma de “puxar o saco” ou “engabelar” alguém com muita gentileza, mas sempre com a intenção de se beneficiar disso.

Por exemplo, se você estiver em uma reunião de trabalho e alguém começa a elogiar excessivamente o chefe, tentando convencer todos de que ele é o melhor líder de todos os tempos, pode ser que essa pessoa esteja sweet-talking para obter algum favor ou promoção. Para contar com o nosso apoio para aprender inglês online, acompanhe o nosso perfil no Instagram. Veja abaixo o que você está perdendo!

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Dizer Rasgar Seda Em Inglês?

Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…

20 minutos ago

O Que Significam “Geek Upon On” “Nerd Out On” e “Brush Up On”?

Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…

1 dia ago

O Que Significa a Gíria FLEX Em Inglês?

Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…

2 dias ago

O Que Significa “I Wouldn’t Put It Past”?

Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…

2 dias ago

O Que Significa “I’m Not Big On”? (BE BIG ON)

A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…

4 dias ago

Nothing Could be Further / Furthest From My Mind

No sentido figurado, "further" e "furthest" são frequentemente usados para expressar que algo está distante…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.