Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar de escrever um texto, aqui, no Portal Inglês no Teclado. O nosso canal no YouTube está bombando, não deixe de conferir as nossas dicas de inglês online por lá também, combinado? Então, vamos ao que interessa!
A expressão “flex on” é usada para indicar que alguém está se exibindo diretamente para outra pessoa, muitas vezes para mostrar superioridade ou para impressioná-la de forma competitiva. “Flex on” sugere uma intenção específica de mostrar algo a alguém, seja para provocar, seja para chamar atenção. Em português, é super recorrente o uso do verbo exibir-se. Portanto, ao usar “flex on”, geralmente estamos nos referindo ao ato de “ostentar para cima de alguém” ou “mostrar vantagem sobre alguém.”
Essa construção costuma carregar um tom de provocação ou comparação, como se a pessoa estivesse se exibindo de propósito. Vejamos alguns exemplos práticos de uso?
Ex: He’s always trying to flex on his classmates by talking about his new gadgets.
[ele está sempre tentando se exibir para os colegas falando sobre seus novos gadgets]
Ex: She flexed on her friends by booking a luxury vacation.
[ela ostentou para os amigos ao reservar umas férias de luxo]
Ex: Don’t flex on others just because you’ve had some recent success.
[não fique se gabando para os outros só porque teve algum sucesso recente]
Agora, é importante saber que existem algumas variações envolvendo outras formas sintáticas e o uso da palavra “flex”. É aí que muita gente fica confusa: como combinar as palavras?
Em vez de dizer “flex on” para exprimir o sentido de “exibir-se para cima de alguém”, você poderá simplesmente ostentar algo – aí a construção correta é “flex something”. Ou seja, a pessoa apenas exibe algo diretamente.
Ex: She wants to flex her new phone.
[ela quer ostentar o novo telefone]
Há, também a possibilidade de se dizer algo como “flex about something”, que exprime o sentido geral de gabar-se de algo. Repare no seguinte exemplo:
Ex: Did he flex about his new promotion?
[ele se gabou da nova promoção?]
Por fim, devo citar o padrão “flex that”, utilizado para destacar uma vantagem sobre outros, mas com o foco da “vantagem” na fala da pessoa.
Ex: They always flex that they lead the industry.
[eles adoram mostrar que estão na frente do mercado]
Então, é isso, turma. Na dica de hoje achei interessante tratar de uma gíria comumente usada em inglês e que, a dependente do conhecimento de cada um, pode gerar muita confusão, ainda mais quando não dominamos o seu uso. É importante ficar atento a outras possíveis acepções da palavra flex. Lembre-se sempre de buscar estudar collocations, como sempre frisamos em nossas redes sociais e, sobretudo, aqui, em nosso Portal.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.