A palavra “shalt” é uma forma arcaica do verbo modal “shall”, usada exclusivamente com o pronome “thou” (tu) no inglês antigo ou em textos que imitam esse estilo, como traduções bíblicas ou literatura clássica. A forma moderna equivalente seria “shall” ou “will”, dependendo do contexto. Caso você ainda não tenha aprendido sobre o uso de “shall” anteriormente, basta [clicar aqui: e conferir esta outra dica].
De toda forma, muito embora não seja usada na comunicação cotidiana, “shalt” é um termo relevante para compreender textos antigos ou para quem gosta de explorar a evolução da língua inglesa.
Saiba que “shalt” aparece principalmente em contextos formais, religiosos ou literários. Esse vocábulo está associado ao inglês do período de Early Modern English (entre os séculos XV e XVII). É por isso que o termo “shalt” é frequentemente encontrado na Bíblia King James e em obras de Shakespeare. De acordo com o portal Wikipedia, “a Bíblia do Rei Jaime, também conhecida como Versão Autorizada do Rei Jaime, é uma tradução inglesa da Bíblia realizada em benefício da Igreja Anglicana, sob ordens do rei Jaime I no início do século XVII.”.
Bora ver alguns exemplos de como usa “shalt” em inglês? Começando por um exemplo que simula uma passagem bíblica:
Ex: Thou shalt not kill.
[tu não matarás]
É claro que você pode pensar também em simplesmente “não matarás”. Em obras literárias, é comum encontramos coisas como:
Ex: Thou shalt follow thy heart.
[tu seguirás teu coração]
Em contextos teatrais ou estilizados, a palavra “shalt” pode ser usada intencionalmente para dar um tom arcaico ou dramático a uma frase, como em reconstituições históricas.
No inglês contemporâneo, o pronome “thou” e suas formas verbais conjugadas (como “shalt”) foram substituídos por “you”. A conjugação moderna do verbo “shall” é muito mais simples e usada para indicar obrigatoriedade, intenção ou promessa. Por exemplo, hoje em dia é mais comum ouvirmos coisas como “You shall not pass!”, que em uma tradução livre nos rende algo como “você não passará!”. Também podemos pensar em algo como “We shall overcome.” – que significa, basicamente, “nós vamos superar”.
O primeiro erro comum com a palavra “shalt” é confundir “shalt” com “shall” em contextos modernos. Não se deve optar por dizer algo como “Thou shalt complete the project by tomorrow” (tu completarás o projeto até amanhã). Apesar de estar correto na estrutura arcaica, soa completamente fora de lugar em uma conversa moderna.
O segundo erro é usar “shalt” sem o pronome “thou”. Como vimos mais acima, a palavra “shalt” só faz sentido acompanhada de “thou”, pois é exclusiva dessa conjugação.
Além disso, tentar aplicar “shalt” em inglês moderno não é recomendado em nenhum contexto casual ou profissional, pois pode causar confusão ou parecer uma tentativa inadequada de ser “poético”. Fique atento a este detalhe, OK?
No inglês moderno, em conversas formais ou informais, é mais apropriado usar formas atuais como “shall”, “will” ou até modais mais comuns, como “must” e “have to”, dependendo do contexto. Ao escrever textos acadêmicos ou profissionais, o uso de “shalt” nesses contextos pode soar antiquado ou inadequado – como já comentamos.
Antes de finalizarmos essa dica, saiba que esse termos pode aparecer em juramentos. Algumas versões de juramentos tradicionais em inglês usam “shalt” para criar um efeito solene ou tradicional.
Ex: Thou shalt uphold justice.
[Tu defenderás a justiça]
Em filmes ou músicas que evocam períodos históricos ou religiosos, “shalt” pode ser usado para autenticidade estilística. Assim como outras palavras arcaicas no inglês, “shalt” tem raízes no alemão antigo, onde o verbo modal equivalente é “sollen.”
Enfim, caros (as) leitores (as) do Portal Inglês no Teclado. É importante compreender que “shalt” é uma relíquia linguística que, embora fascinante, pertence ao passado da língua inglesa. Seu uso moderno deve ser reservado a contextos específicos, como estudos literários ou recriações históricas. Em vez disso, prefira formas contemporâneas como “shall” ou “will”. Lembre-se de evitar erros como usá-lo fora de seu contexto estilístico ou sem a conjugação correta com “thou”, combinado?
Caso tenha interesse em aprender mais sobre curiosidades da língua inglesa, confira os outros artigos disponíveis no site Inglês no Teclado e não se esqueça de se inscrever no nosso canal no YouTube! Será um prazer recebe-lo (a) por lá!
Ah! Só mais uma coisa, quanto à arte no começo desse post, a gente pode traduzir a frase que os alunos observam como “Não imporás a tua religião aos outros”.
Quanto refleti sobre o título deste texto, cheguei a seguinte conclusão: não faz tanta diferença…
Uma pergunta rápida: por que em inglês é ao contrário? Por exemplo, dizemos em português…
Eu sempre tive cães. Para ser sincero, tive três cães e um cachorrinho mais velho…
A transitividade nominal é um conceito essencial na gramática, relacionado ao comportamento de substantivos que…
A transitividade é uma característica dos verbos que indica se eles precisam ou não de…
O phrasal verb "step out" em inglês é bastante versátil e possui diferentes significados, dependendo…
Este site utiliza cookies.