Muitas vezes temos a tentação em traduzir expressões do Português para a língua inglesa.
Nada mais natural, uma vez que nos sentimos mais confiantes com a nossa própria língua.
Imagine você estar dando uma festa na sua casa e o gringo que é marido da sua irmã chega ao evento ou até mesmo um casal de estrangeiros. Eles tocam a campainha e você vai atendê-los.
Você todo satisfeito (a) demonstra entender o que a palavra hospitalidade significa e sente-se na obrigação de recebê-los dizendo algo como:
“Que bom que vocês vieram! ou que bom que você veio em Inglês.
Você abre um sorriso que dá até mesmo para um ceguinho ver a sua garganta inteira, do tipo “cabe um mamão inteiro dentro da minha boca” e, com toda a segurança do mundo, cumprimenta os visitantes dizendo:
‘I’m so happy you came!’
Bom.. até ai tudo bem, os gringos sabem muito bem o que você quis dizer com aquilo. Afinal de contas, a sua boa vontade é tão grande que não há motivo sério o suficiente para alertá-lo e acabar com toda a gentileza de um momento tão especial.
Acontece que ‘aquilo’ – sim , você vai entender a razão pela qual coloquei esta palavra entre parênteses – não é absolutamente nada natural.
Estranho não? Mas perfeitamente entendemos que ele ficou satisfeito com o fato de comparecermos.
Voltando à frase:
‘I’m so happy you came!’
Apesar de fazer sentido para nós, pois o verbo ‘to come’ tem o sentido de vir e came é o passado, não costumamos dizer isto em Inglês. Pode até fazer sentido, mas não é natural. Ainda que a música I’m glad you came faça um contraponto a essa visão de que I’m so happy you came não é nadao natural. Opte por algo como:
Ou até mesmo I’m so glad you guys made it. Na minha opinião, as expressões acima são formas bem naturais de expressar essa ideia. Existem outras expressões? E como!
Quer ficar ligado nos próximos posts do Inglês no Teclado? Se Inscreva em nosso canal do Youtube e fique atento aos nossos novos vídeos. Para quem quer aprender Inglês e expandir o seu conhecimento da língua inglesa, é uma mão na roda!
[vc_button title=”Ver canal do Youtube” target=”_self” color=”red” href=”https://www.youtube.com/channel/UCpQlroCo9UpR1ONqNqUksLQ”]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Olá Daniel,
Cheguei ao seu blog por acaso, estava procurando no google o significado para uma palavra, em português mesmo, e uma das sugestões me chamou atenção por se tratar de um forum em que as pessoas pediam dicas para tradução em inglês. Já vi foruns para tudo, mas para este tipo de informação foi a primeira vez.
Curioso, entrei. Foi aí que cheguei ao seu blog. Decidi deixar este comentário para parabenizá-lo pela forma simples com que aborda os temas e incentivo ao estudo do idioma.
Grande abraço.
Kleberson
Kleberson:
Obrigado pelas palavras e welcome aboard!