For what it’s worth (ou for all it’s worth) é uma expressão muito comum na língua inglesa e é geralmente empregada quando compartilhamos, participamos uma opinião, mas sem soar intromissivo ou pretensioso, de tal maneira a se evitar que forme repulsa de alguém que se julga o “sabedor das sabedorias”.
É muito comum no ambiente de trabalho alguém querer fazer uma sugestão, principalmente em reuniões.
Não raro, antes de expressar suas opiniões, participantes fazem uso desta expressão previamente a qualquer colocação.
Seu sentido é: “Não sei isso faz alguma diferença o que estou para dizer mas de qualquer forma….”, “caso tenha alguma relevância”, “caso faça algum sentido”, etc.
Ex: For what it’s worth, I think you can’t trust that man;
Não sei se faz alguma diferença, mas acho que você pode confiar naquele homem.
Ex: Ask Maria to give us her opinion, for what it’s worth;
Peça a Maria para dar a sua opinião, de qualquer forma.
Ex: My idea- for all it’s worth – is to offer them only $ 300,000;
Minha idéia, caso tenha alguma relevância, é oferecê-los apenas trezentos mil dólares.
Ex: Here’s my thinking, for what it’s worth;
Aí vai a minha ideia, caso faça algum sentido.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.