Dar um perdido: como dizer dar um perdido em Inglês?– A gente sempre tem motivos para fugir de alguém. Por exemplo, você deve a alguém e simplesmente não tem o dinheiro para pagar. Você avista a pessoa de longe e resolve entrar em uma loja ou simplesmente trocar de passeio. Na empresa em que você trabalha, alguém está lhe cobrando algo e antes de ela conseguir trocar algumas palavras com você, você pede desculpas e entra em uma reunião. Há situações também nas quais a gente simplesmente foge de alguém porque essa pessoa “sabe” como ser chata – é campeã das campeãs. É por isso que podemos usar a expressão dar um perdido. De acordo com o Dicionário Informal dar um perdido significa: sumir, desaparecer, fugir de uma pessoa que não se deseja encontrar.
Porém, com o passar do tempo, “dar um perdido” passou a ser interpretado com outros sentidos. Temos a ideia de enrolar e não comparecer a um evento, dar desculpa e coisas do tipo. O próprio Buzzfeed escreveu um texto chamado “16 frases que todo mundo já usou para dar um perdido”. Algumas frases que ilustram o ato de “dar um perdido” e que foram citadas no texto:
Agora que já definimos o que significa dar um perdido, isto é, o de evitar ter contato com alguém, vamos ver como dizer dar um perdido em Inglês. A expressão que destaco nesse caso é uma expressão em Inglês que contém exatamente essa ideia; A expressão give someone the slip significa dar um perdido. Ou seja , fugir de alguém por algum motivo. O meu colega Donay do English Experts sugeriu usamos o verbo to run, porém além dessa opção, você também pode usar essa expressão que sugerimos. Veja alguns exemplos de como usá-la e não esquece de conferir o áudio!
Ex: She gave the slip to the police, didn’t she?
[ela deu um perdido na polícia, não deu?]
Ex: He taught me a few tricks to give my ex-girlfriend the slip.
[ele me ensinou alguns truques para dar um perdido na minha ex]
É que a palavra ‘slip’ em give the slip contém o sentido de passo em falso, escorregada, ausência. Há uma música que ficou muito famosa em 2003 da banda Fountains of Wayne. A música, chamada Stacy’s mom, conta a história de um garotinho que fica apaixonado pela mãe de uma colega da escola. Porém, a garotinha chamada Stacy acha que o menino está de olho nela, quando tudo o que ele quer é a mãe dela. Na música, é possível encontrar: Is she there, or is she trying to give me the slip? que seria algo como “ela está aí ou ela está tentando de dar um perdido?”.
Veja o uso dessa frase no intervalo 0:49 – 0:56 do vídeo-clipe abaixo, vale muio apena conferir, super engraçado e é importante que você aprenda a usá-la.
Se você gostou desse post, compartilhe! Divulgue o conhecimento e contribua para que mais pessoas conheça o blog Inglês no Teclado. Se você ainda não curtiu a nossa página oficial no Facebook e que ficar ligado nas nossas próximas dicas de Inglês, curta a página do Inglês no Teclado no Facebook! A gente sempre avisa por lá quando há novos textos!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Capa do post
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.