Dar um perdido: como dizer dar um perdido em InglĂȘs?
Dar um perdido: como dizer dar um perdido em InglĂȘs?– A gente sempre tem motivos para fugir de alguĂ©m. Por exemplo, vocĂȘ deve a alguĂ©m e simplesmente nĂŁo tem o dinheiro para pagar. VocĂȘ avista a pessoa de longe e resolve entrar em uma loja ou simplesmente trocar de passeio. Na empresa em que vocĂȘ trabalha, alguĂ©m estĂĄ lhe cobrando algo e antes de ela conseguir trocar algumas palavras com vocĂȘ, vocĂȘ pede desculpas e entra em uma reuniĂŁo. HĂĄ situaçÔes tambĂ©m nas quais a gente simplesmente foge de alguĂ©m porque essa pessoa “sabe” como ser chata – Ă© campeĂŁ das campeĂŁs.  à por isso que podemos usar a expressĂŁo dar um perdido. De acordo com o DicionĂĄrio Informal dar um perdido significa: sumir, desaparecer, fugir de uma pessoa que nĂŁo se deseja encontrar.

PorĂ©m, com o passar do tempo, “dar um perdido” passou a ser interpretado com outros sentidos. Temos a ideia de enrolar e nĂŁo comparecer a um evento, dar desculpa e coisas do tipo. O prĂłprio Buzzfeed escreveu um texto chamado “16 frases que todo mundo jĂĄ usou para dar um perdido”. Algumas frases que ilustram o ato de “dar um perdido” e que foram citadas no texto:
- TĂĄ, vou ver;
- Qualquer coisa te aviso;
- NĂŁo recebi seu e-mail;
- Quem vai?
- TĂŽ saindo de casa;
Mas e entĂŁo, como dizer dar um perdido em InglĂȘs?
Agora que jĂĄ definimos o que significa dar um perdido, isto Ă©, o de evitar ter contato com alguĂ©m, vamos ver como dizer dar um perdido em InglĂȘs. A expressĂŁo que destaco nesse caso Ă© uma expressĂŁo em InglĂȘs que contĂ©m exatamente essa ideia; A expressĂŁo give someone the slip significa dar um perdido. Ou seja , fugir de alguĂ©m por algum motivo. O meu colega Donay do English Experts sugeriu usamos o verbo to run, porĂ©m alĂ©m dessa opção, vocĂȘ tambĂ©m pode usar essa expressĂŁo que sugerimos. Veja alguns exemplos de como usĂĄ-la e nĂŁo esquece de conferir o  åudio!
Ex: She gave the slip to the police, didn’t she?
[ela deu um perdido na polĂcia, nĂŁo deu?]
Ex: He taught me a few tricks to give my ex-girlfriend the slip.
[ele me ensinou alguns truques para dar um perdido na minha ex]
Ă que a palavra ‘slip’ em give the slip contĂ©m o sentido de passo em falso, escorregada, ausĂȘncia. HĂĄ uma mĂșsica que ficou muito famosa em 2003 da banda Fountains of Wayne. A mĂșsica, chamada Stacy’s mom, conta a histĂłria de um garotinho que fica apaixonado pela mĂŁe de uma colega da escola. PorĂ©m, a garotinha chamada Stacy acha que o menino estĂĄ de olho nela, quando tudo o que ele quer Ă© a mĂŁe dela. Na mĂșsica, Ă© possĂvel encontrar: Is she there, or is she trying to give me the slip? que seria algo como “ela estĂĄ aĂ ou ela estĂĄ tentando de dar um perdido?”.
Veja o uso dessa frase no intervalo 0:49 – 0:56 do vĂdeo-clipe abaixo, vale muio apena conferir, super engraçado e Ă© importante que vocĂȘ aprenda a usĂĄ-la.
Se vocĂȘ gostou desse post, compartilhe! Divulgue  o conhecimento e contribua para que mais pessoas conheça o blog InglĂȘs no Teclado. Se vocĂȘ ainda nĂŁo curtiu a nossa pĂĄgina oficial no Facebook e que ficar ligado nas nossas prĂłximas dicas de InglĂȘs, curta a pĂĄgina do InglĂȘs no Teclado no Facebook! A gente sempre avisa por lĂĄ quando hĂĄ novos textos!
Capa do post