Como Dizer Dormir No Ponto Em Inglês? Como Dizer Comer Mosca Em Inglês? Quando alguém perde uma oportunidade boa ou não reage de forma a aproveitar algo de certa forma, é normal dizer que esse indivíduo dormiu no ponto ou comeu mosca. Ou seja, a falta de atenção a prejudicou.
É verdade que existem algumas expressões idiomáticas comumente utilizadas para essa a ideia por trás das duas expressões populares citadas acima. Você, muito provavelmente, já deve ter acessado outras página com alguma sugestões. No entanto, decidi recomendar outras expressões que não foram mencionadas pela maioria dos blogs de inglês para falantes nativos do Português.
THAT SHIP HAS SAILED
Ex: Daniel: I should call Margareth, I’ve been thinking about her lately. Bob: Sorry man, that ship has sailed. She got married last month.
[Daniel: eu deveria ligar para a Margareth. Tenho pensado nela nesses últimos dias. Bob: foi mal cara, mas você dormiu no ponto. Ela casou no mês passado]
MISS THE BOAT
Ex: The price discount ended yesterday and I just missed the boat on a great deal.
[o desconto no preço acabou ontem e acabei comendo mosca em relação a esse excelente negócio]