Alguém já conhecia essa expressão, ou melhor, gíria?
Dar uma cubada significa dar uma olhada, dar uma espiada, averiguar algo com os olhos ou até mesmo tornar-se ciente de uma situação a partir de uma olhadela.
Situações que normalmente fazemos isso são aquelas nas quais muito queremos saber se um local está movimentado antes mesmo de decidirmos participar de um evento, como uma festa.
O que geralmente fazemos antecipadamente?
Damos uma cubada para que, logo em seguida, possamos tomar uma decisão baseados no que foi visto, mesmo que rapidamente.
Por outro lado, podemos fazer uma rápida visita à página ou canal de um site de relacionamentos de um de nossos amigos. Sim, estaríamos dando uma cubada. Talvez dar uma cubada seja uma espécie de eufemismo quando nos voltamos à gíria fuxicar ou até mesmo bisbilhotar.
Assim, digamos que você queira expressar essa ideia em Inglês…
Alguma ideia de como fazer isso ?
Uma expressão que gosto muito de utilizar em situações como as que mencionei é catch a glimpse.
Existem de fato, outras expressões em Inglês semelhantes como catch a sight ou de uma forma mais simples get a look.
Outra expressão muito comum com o sentido de dar uma cubada em Inglês é take a gander.
Vejamos alguns exemplos:
Ex: Catch a glimpse of the new twitter.com.
Ex: You may want to catch a glimpse of Michael Jordan in action.
Ex: I hope to catch a glimpse of President Obama during the next roundtable.
Ex: Do you know how to catch a glimpse of your favorite celebrities?
Ex: Why don’t we go take a gander at the new shopping centre? Jack says it’s cool.