Como dizer “Dar Conta do Recado Em Inglês”? Você faz alguma ideia? Geralmente dizemos dar conta do recado quando a intenção é deixar claro que a energia, capacidade, especificidade técnica ou habilidade de alguém ou algo é suficiente para bater uma determinada meta, independente da sua complexidade ou prazo. Ou seja, dizemos dar conta do recado no sentido de completar uma tarefa até o fim.
Antes de explicarmos como dizer dar conta do recado em inglês, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma oportunidade incrível para você aprender inglês online e esclarecer todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai adorar. 😉
VERBO TO HANDLE
A primeira alternativa que sugiro para dar conta do recado em inglês é o verbo to handle que expressa o sentido de dar conta de algo, conseguir lidar com algo. Observe os exemplos:
Ex: I can handle it.
[dou conta sozinho]
Ex: Did you handle it?
[conseguiu lidar com aquilo?]
Ex: Computers can handle huge amounts of data.
[computadores dão conta de enormes quantidades de dados]
EXPRESSÃO BE UP TO THE TASK
Uma expressão be up to the task vincula o sentido de estar à altura do desafio, ou seja, dar conta do recado. Uma matéria do Business Insider diz:
Ex: They had to invest in a new cash-counting machine specifically for Mayweather because their old one wasn’t up to task.
[eles tiveram que investir em uma nova máquina contadora de dinheiro especialmente para o Mayweather por que a deles não dava conta do recado]
Mais alguns exemplos:
Ex: Are you up to the task?
[você dá conta do recado?]
Ex: Trump pledged he is up to the task.
[Trump alegou que ele dá conta do recado]
Ex: Jack is not up to the task, is he?
[Jack não dá conta do recado, dá?]
E por fim, uma expressão sugerida pelos meus pares – os blogs Inglês na Ponta da Língua e English Experts – use a expressão deliver the goods.
Ex: The the failure of some companies to deliver the goods makes me mad.
[o fracasso de algumas empresas ao não dar conta do recado me deixa doido]
Ex: Do you think she will be able to deliver the good?
[você acha que ela vai dar conta do recado?]
Gostou de aprender a como dizer “dar conta do recado em inglês”? Para continuar ligado nas nossas próximas dicas de inglês, conheça o nosso canal no Youtube. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e matar todas as nossas dúvidas com a gente. Tem gente do Brasil todo e de outros cantos do mundo também [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]
[imagem desse texto]