Bem-vindos (as) a mais uma dica de inglês do portal Inglês no Teclado! Estamos no ar há mais de dez anos, trazendo dicas, expressões e muito conteúdo para ajudar você a melhorar seu inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal no YouTube para não perder nenhuma novidade!
Neste novo texto vamos falar explicar como dizer a expressão “Quem com ferro fere com ferro será ferido” em inglês. Essa expressão é usada para mostrar que quem faz mal aos outros, mais cedo ou mais tarde, também sofrerá as consequências de seus atos. Em inglês, uma forma comum de expressar essa ideia é “He who lives by the sword, dies by the sword.” Em uma tradução ao pé da letra obtemos algo como: aquele que vive na base da espada, morre pela espada. Abaixo, preparamos alguns exemplos para esclarecer como usá-la no dia a dia. Bora ver?
Ex: He always used dirty tricks to win, but in the end, he who lives by the sword, dies by the sword.
[ele sempre usou truques sujos para vencer, mas no fim, quem com ferro fere com ferro será ferido]
Ex:The corrupt politician thought he was untouchable, but he who lives by the sword, dies by the sword.
[o político corrupto achava que era intocável, mas quem com ferro fere com ferro será ferido]
Ex: She betrayed her friends to climb the corporate ladder, and now she’s facing the same fate. He who lives by the sword, dies by the sword.
[ela traiu os amigos para subir na carreira, e agora está enfrentando o mesmo destino. Quem com ferro fere com ferro será ferido.]
Ex: The gang leader was finally caught and punished. As they say, he who lives by the sword, dies by the sword.
[o líder da gangue foi finalmente pego e punido. Como dizem, quem com ferro fere com ferro será ferido]
Espero que esses exemplos tenham ajudado a entender como usar essa expressão em inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal no YouTube para continuar aprendendo mais sobre o inglês e como utilizá-lo no dia a dia. Até a próxima e um forte abraço de toda a nossa equipe. Bye!