Home Como Dizer em Inglês Matar A Saudade Em Inglês: Como Dizer?

Matar A Saudade Em Inglês: Como Dizer?

by Daniel Silva
0 comment

Matar A Saudade Em Inglês: Como Dizer? – Outro dia postamos um texto que foi rapidamente acessado por diversos leitores aqui no blog Inglês no Teclado. O texto que me refiro é o: 5 Formas de Dizer Sentir Saudade Em Inglês [clique aqui para ler].  Nesse novo texto vamos explicar como dizer matar a saudade em inglês.

Antes disso, no entanto, gostaríamos de te convidar para se inscrever no canal oficial do Inglês no Youtube. São milhares de pessoas no seguindo por lá todos os dias. Tem gente do Brasil, Angola, Estados Unidos, Canadá e muito mais. São dezenas de vídeos gratuitos para você que quer aprender inglês de graça e contar com a ajuda de alguém como um professor – e o melhor, de graça! [clique aqui para conhecer].

Agora, vamos ao que interessa (let’s get down to business). Se ao final da nossa explicação você gostar do que aprendeu, não se esqueça de curtir a nossa página oficial no Facebook.  😀

Como Dizer Matar A Saudade Em Inglês?

Quando dizemos matar a saudade o propósito é dizer ter acesso a algo ou alguém após um longo tempo, ou seja, ter a sensação real de que após uma longa jornada, finalmente iremos experimentar algo novamente. Pode ser a casa da avó ou até mesmo reencontrar com a sua família após um determinado período de tempo relevante. Mais ainda, quando dizemos matar a saudade significa curtir ao extremo depois de “ficar muito tempo sem”. Não é verdade?  Na língua inglesa não iremos combinar palavras como matar + a + saudade. Não é assim que funciona. Logo, temos que conferir maneiras de expressar matar a saudade em inglês.

Abaixo destacamos algumas maneiras bem habituais de dizer isso em inglês. Confira!

Advertisement
JUST FOR OLD TIMES’ SAKE

A expressão [just] for old times’ sake é mais utilizada com o sentido de nostalgia, ou seja, fazer algo simplesmente para ter um gostinho de como algo era bom no passado.

Ex: We should all meet up again – just for old times’ sake.

[devemos nos encontrar novamente – para relembrar os velhos tempos]

Ex: I thought we’d take the train, just for old times’ sake.

[achei que fossemos pegar o trem para reviver o passado] 

Agora, se você quiser dizer matar a saudade em inglês com o sentido de ficar muito tempo afastado da sua família e na primeira oportunidade ficar “grudado” com ela, você deverá optar por outras formas.

Ex: I missed my parents a lot and now I finally managed to spend more time with them.

[eu estava com muita saudade dos meus pais e agora consegui finalmente passar mais tempo com eles]

Ex: I so missed eating my grandmonther’s cookies. And now I can’t help eating a bunch of them.

[senti tanta falta dos biscoitos da minha avó que agora não consigo parar de comê-los] 

Então é isso. Como é possível reparar, não existe uma expressão perfeita com o sentido de matar saudade em inglês, por isso você deve se adequar ao contexto, avaliando como deixar essa ideia explícita. Para contar com a nossa ajuda e melhorar a sua pronúncia e escuta em inglês, se escreva no nosso canal oficial no Youtube. Lá você encontra dezenas de vídeos que vão lhe ajudar a abrir as comportas da fluência (de verdade). Junte-se a milhares de pessoas que contam com a nossa ajuda todo dia. [clique aqui para conhecer]. Para ser avisado quando novos textos estiverem disponíveis, curta a nossa página oficial no Facebook. Sempre avisamos por lá quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!   😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy