Como Dizer Se Cobrar Em Inglês? (Se cobrar muito)

0 618

Como Dizer Se Cobrar Em Inglês? Como Dizer Se Cobrar Muito Em Inglês? Todos temos um amigo paranoico que nunca acha que as coisas estão corretas ou que sempre precisam de melhoras. É o tal do amigo que vive se cobrando – sempre em busca da perfeição. A melhor nota, o melhor salário, o maior sucesso e por aí vai.

De qualquer forma, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso trabalho no Youtube. Já são mais de 20 mil pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá. Tem gente do mundo todo. O nosso canal foi fundado em 2015 e, desde então, já acumulou quase um milhão de visualizações.  O link direito para checar o nosso trabalho é [esse daqui, clique]. Tenho certeza que você vai gostar bastante.

Como Dizer Se Cobrar Em Inglês? (Se cobrar muito)

Observe que o ato de se cobrar muito (em demasia) pode ser visto como bom por alguns – dado que ele passa a sensação de competência ou ser exigente. Por outro lado, esse ato também passa a noção de não saber respeitar os seus limites a ponto de ficar algo doentio. Se você quiser dizer exigente, em inglês dizermos demanding – como em demanding boss (chefe exigente).

PUT ONESELF UNDER TOO MUCH STRESS

Em inglês, é comum falar de estresse quando alguém gosta de coisas agitadas e coloca as guarras para fora com o objetivo de perseguir algo – é como se dedicar intensamente a algo para a consecução dos seus objetivos.

Ex: She doesn’t put herself under too much stress all the time, like my sister and I sometimes do.

[ela não se cobra muito o tempo todo, como a minha irmã o faz às vezes]

Ex: Do not put yourself under too much stress.

[não leve essa vida louca]

BE TOO HARD ON ONESELF

Outra forma de expressarmos a ideia de se cobrar (e em alguns contextos ser excessivamente crítico em respeito a você mesmo) é por meio de be too hard on yourself.

Ex: Oh you’re too hard on yourself, don’t beat yourself up like that.

[puxa, você se cobra muito, não precisa se acabar desse jeito]

Ex: Don’t be too hard on yourself.

[não seja tão duro com você mesmo]

Ex:  I’m usually hard on myself when I struggle or fail.

[geralmente me cobro muito quando eu patino ou fracasso]

PUSH YOURSELF TOO HARD

Ex: Don’t push yourself too hard at work today despite your ambitious plans.

[apesar dos seus planos ambiciosos, não se cobre muito no trabalho]

Ex: If you push yourself too hard now you will pay for it later on.

[se você se cobrar muito agora, vai pagar por isso lá na frente]

Então, é isso. Se você gostou dessa explicação, se essas dicas de inglês lhe serviram de alguma forma, por favor ajude o blog inglês no teclado. Assim, peço que você curta a nossa página oficial no Facebook. Contamos com a cooperação dos nossos leitores para que o nosso trabalho seja conhecido pelo maior número de pessoas possível. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta