Fala mal em Inglês: como dizer falar mal em Inglês? – Quando a língua corre solta, não há quem a segure. Seja por parte de um vizinho, de um desafeto ou fruto de alguma divergência. Não há nesse mundo quem não tenha sofrido com o seu ofício. Já percebeu como brincamos quando a orelha fica quente e vermelha? Dizemos: alguém está falando mal de mim. Falar mal de alguém significa tecer palavras com gosto de desvantagem contra alguém. Ou seja, falamos com alguém sobre um terceiro em relação a algum fato negativo a seu respeito. Muitas vezes não se tratam de fatos, mas basta uma simples interpretação de nossa parte para repassarmos para frente a nossa opinião acerca de alguém.
De fato, seu eu apontasse uma única expressão em Inglês que traduz o sentido de falar mal em Inglês, estaria sendo injusto. É que muitas vezes o sentido presente em uma expressão da nossa língua não pode ser traduzido com uma única expressão em Inglês, tudo vai depender do contexto. Além disso, temos que considerar a questão cultural no meio disso tudo. Por exemplo, existe a expressão to bad mouth someone que contém o sentido de falar coisas negativas sobre alguém.
Ex: Jack was always bad-mouthing John.
[Jack vivia falando mal de John]
Ex: The couple didn’t get along well. They were always bad mouthing each other.
[o casal não se dava muito bem. Estavam sempre falando mal um do outro]
Ex: He bad mouthed the house because it was too small for parties.
[ele detonou a casa porque ela era muito pequena para festas]
Ex: You shouldn’t bad mouth you boss like that!
[você não deveria falar mal do seu chefe assim!]
Além disso, você pode usar outra expressão com o sentido bem geral. A expressão é speak ill of someone.
Ex: Mary always speaks ill of people behind their backs.
[Mary vive falando mal das pessoas pelas costas]
Ex: She spoke ill of her father.
[ela falou mal do pai]
Ex: My wife is speaking ill of me with her mother.
[minha esposa tá falando mal de mim com a mãe]
Uma expressão que contém o sentido de criticar, reclamar a respeito de alguém ou algo (muito semelhante ao sentido de falar mal) é bitch about someone/something.
Ex: Jack’s always bitching about his grilfriend.
[Jack tá sempre criticando a namorada]
Ex: Stop bitching about you coworkers so much.
[pare de reclamar tanto dos seus colega de trabalho]
Por fim, você também pode optar por usar a expressão talk poorly about someone.
Ex: How often do you talk poorly about your mother-in-law?
[com qual frequência você fala mal da sua sogra?]
Ex: People who talk poorly about you behind your back are either envious or bitter.
[pessoas que falam mal de você pelas costas estão com inveja ou amarguradas]
Ex: I’m perplex at how often Jack talks poorly about his girfriend.
[fico de cara com a frequência com que Jack fala mal da namorada]
Ex: You should never talk poorly about him to others.
[você nunca deveria falar mal dele para os outros]
Se você curtiu as dicas do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente posta por lá quando há novidades no blog. Você faz isso rapidinho e ajuda a gente a divulgar o nosso trabalho. Estamos no ar desde 2009! Ajuda a gente, é rapidinho!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.