Fala mal em Inglês: como dizer falar mal em Inglês? – Quando a língua corre solta, não há quem a segure. Seja por parte de um vizinho, de um desafeto ou fruto de alguma divergência. Não há nesse mundo quem não tenha sofrido com o seu ofício. Já percebeu como brincamos quando a orelha fica quente e vermelha? Dizemos: alguém está falando mal de mim. Falar mal de alguém significa tecer palavras com gosto de desvantagem contra alguém. Ou seja, falamos com alguém sobre um terceiro em relação a algum fato negativo a seu respeito. Muitas vezes não se tratam de fatos, mas basta uma simples interpretação de nossa parte para repassarmos para frente a nossa opinião acerca de alguém.
De fato, seu eu apontasse uma única expressão em Inglês que traduz o sentido de falar mal em Inglês, estaria sendo injusto. É que muitas vezes o sentido presente em uma expressão da nossa língua não pode ser traduzido com uma única expressão em Inglês, tudo vai depender do contexto. Além disso, temos que considerar a questão cultural no meio disso tudo. Por exemplo, existe a expressão to bad mouth someone que contém o sentido de falar coisas negativas sobre alguém.
Ex: Jack was always bad-mouthing John.
[Jack vivia falando mal de John]
Ex: The couple didn’t get along well. They were always bad mouthing each other.
[o casal não se dava muito bem. Estavam sempre falando mal um do outro]
Ex: He bad mouthed the house because it was too small for parties.
[ele detonou a casa porque ela era muito pequena para festas]
Ex: You shouldn’t bad mouth you boss like that!
[você não deveria falar mal do seu chefe assim!]
Além disso, você pode usar outra expressão com o sentido bem geral. A expressão é speak ill of someone.
Ex: Mary always speaks ill of people behind their backs.
[Mary vive falando mal das pessoas pelas costas]
Ex: She spoke ill of her father.
[ela falou mal do pai]
Ex: My wife is speaking ill of me with her mother.
[minha esposa tá falando mal de mim com a mãe]
Uma expressão que contém o sentido de criticar, reclamar a respeito de alguém ou algo (muito semelhante ao sentido de falar mal) é bitch about someone/something.
Ex: Jack’s always bitching about his grilfriend.
[Jack tá sempre criticando a namorada]
Ex: Stop bitching about you coworkers so much.
[pare de reclamar tanto dos seus colega de trabalho]
Por fim, você também pode optar por usar a expressão talk poorly about someone.
Ex: How often do you talk poorly about your mother-in-law?
[com qual frequência você fala mal da sua sogra?]
Ex: People who talk poorly about you behind your back are either envious or bitter.
[pessoas que falam mal de você pelas costas estão com inveja ou amarguradas]
Ex: I’m perplex at how often Jack talks poorly about his girfriend.
[fico de cara com a frequência com que Jack fala mal da namorada]
Ex: You should never talk poorly about him to others.
[você nunca deveria falar mal dele para os outros]
Se você curtiu as dicas do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente posta por lá quando há novidades no blog. Você faz isso rapidinho e ajuda a gente a divulgar o nosso trabalho. Estamos no ar desde 2009! Ajuda a gente, é rapidinho!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.