Como Dizer Chorar em Inglês: de tristeza, alegria, felicidade – Quem é que nunca chorou na vida? O choro é inerente da natureza humana. Não é preciso chorar, ter lágrimas escorrendo para que digamos que alguém chorou. Ela pode ter chorado por dentro. O choro é tão simbólico que virou até motivo de piada. É quando, por exemplo, rivais futebolísticos dizem uns para os outros, após a derrota de algum time: chora!
Em se tratando de músicas, então, nem se fala. O estilo sertanejo adora falar sobre essa reação humana. Mas de qualquer forma, você sabe como dizer chorar em inglês? Nesse novo texto do inglês no teclado, vamos dar uma olhada em algumas maneiras de dizer isso. Se ao final desse texto você tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo, a gente faz questão de responder!
Antes disso, no entanto, gostaríamos de te convidar para conhecer o nosso canal oficial no Youtube. São dezenas de vídeos para quem quer aprender inglês de graça. Temos vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. Você vai adorar! [clique aqui para conhecer].
O verbo chorar em inglês é to cry. Já diz uma música muito famosa: No, woman no cry. Uma confusão frequente que as pessoas fazem é dizer ‘no + verbo’ achando que se trata de um comando. O correto seria dizer don’t + verbo. Por uma questão de musicalidade as pessoas optam por traduzir ‘no cry’ como ‘não chore’, quando o correto seria sem choro ou, então, aplicando o imperativo: don’t cry! Aí sim teríamos a forma imperativa ‘não chore!’. Já explicamos sobre isso no texto Qual a diferença entre no, don’t e not em inglês? [clique aqui].
Dá play!
Assim, tomando por base o verbo to cry, é possível dizer coisas como:
Ex: The baby was crying.
[o bebê estava chorando]
Ex: He cried a lot.
[ele chorou muito]
Ex: Don’t cry – it’ll be all right.
[não chore – tudo ficará bem]
Existem outros verbos em inglês com o sentido de chorar. Alguns deles:
Além disso, é possível usar a forma sob out com o sentido de colocar para fora em inglês. Colocar algo para fora em inglês. Observe:
Ex: She sobbed out her grief.
[ela colocou a tristeza para fora]
Mais alguns exemplos:
Ex: She could not stop sobbing.
[ela não conseguia para de soluçar]
Ex: She heard the dog whimper.
[ela escutou o cachorro choramigar]
Outra forma de dizer chorar em inglês é to be in tears. Nesse caso, usamos essa expressão para designar a condição emocional de alguém. Não significa começar a chorar, mas sim “estar chorando”. Observe os exemplos:
Ex: He was in tears in the courtroom.
[ele estava aos prantos na sala de tribunal]
Ex: She was in tears and needed to be consoled by teammates.
[ela estava aos prantos e teve que ser consolada pelas colegas do time]
Já para aplicar o sentido de começar a chorar como em “cair no choro” use uma das alternativas abaixo:
Dois exemplo do The Free Dictionary:
Ex: . Every time I thought about it I’d burst into tears.
[toda vez que eu pensava naquilo eu caia no choro]
Ex: After the last notes of her song, the audience burst into tears.
[após as últimas notas da música, o público caiu no choro]
Outra forma interessante é quando queremos dizer chorar de alegria em inglês, chorar de felicidade em inglês ou até mesmo chorar de tristeza em inglês. Nesse caso usamos a expressão shed tears of something. Ela significa, de maneira geral, deixar cair lágrimas em função de algo. Atenção, pois o passado do verbo shed também é shed. Ou seja, não varia.
Um exemplo do site da Reuters:
Ex: Neymar shed tears of joy after delivering Brazil’s first men’s soccer gold medal.
[Neymar chorou de alegria após garantia a primeira medalha de ouro para o time masculino de futebol]
Mais alguns exemplos:
Ex: Sonya shed tears of shame and pity for her friend
[Sonya chorou de vergonha e pena pela amiga]
Ex: They shed tears of joy when they heard the news.
[eles choraram de felicidade ao saber das notícias]
Ex: He shed tears of joy upon learning of her success.
[ele chorou de alegria ao saber do sucesso dela]
Então é isso. Essas foram algumas formas de dizer chorar em inglês. Caso você queira esclarecer alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para aprender mais dicas de inglês como essa, conheça o nosso canal oficial no Youtube. São milhares de pessoas inscritas por lá que contam com a nossa ajuda todo dia. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Austrália, Holanda e muito mais [clique aqui para conhecer]. Para ser avisado sobre novos artigos do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial no Facebook. É rapidinho, ajuda a gente! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Imagem desse texto
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.