O Que Significa Get Up To Em Inglês? Esse é mais um texto que vai para o banco de expressões do blog Inglês no Teclado. Não é novidade para ninguém como adoramos falar sobre expressões da língua inglesa. Apesar de o exemplo de hoje não se tratar de uma expressão idiomática propriamente dita, mas sim de um phrasal verb [já explicamos o que são phrasal verbs, clique aqui], aceitamos o desafio com muito prazer. Você sabe o significado de get up to em inglês?

ATENÇÃO! Há uma enorme diferença entre get up e get up to. A forma get up contém o sentido de se levantar (quando você pula da cama ao acordar, por exemplo). Já get up to contém um sentido completamente diferente. Até mesmo porque temos o uso da partícula ‘to’ ao final.

Ex: I usually get up at 9 am.

[eu geralmente levanto às 9 da manhã]

Veja como o uso das palavras deve ser cuidadoso. Existe também a expressão getup (tudo junto) que contém o sentido geral de traje estranho, chamativo ou cafona em inglês. Um exemplo do dicionário Longman e outro do Merriam Webster:

Advertisement

Ex: I hardly recognized him in that getup!

[eu mal o reconheci naquelas roupas esquisitas] 

Ex: A guy in a crazy getup kissed my friend.

[um cara com uma roupa toda louca beijou a minha amiga]

Já o termo que estamos estudando aqui é get up to [something] que significa aprontar ou se envolver com algo, alguma parada ou treta. É por isso que temos o uso palavra algo entre colchetes, justamente para você completar a ideia. Quando dizemos aprontar é com o sentido de fazer algo que você não deveria fazer. Compreendeu?

Ex: I wonder what those two got up to yesterday?

[me pergunto o que aqueles dois inventaram de fazer ontem]

Ex: There’s no knowing what he gets up to in his spare time.

[não há como saber o que ele apronta nas horas vagas]

Ex: The children get up to all sorts of mischief when I’m not here.

[as crianças se envolvem com tudo que é traquinagem quando não estou aqui] 

Ex: What have you been getting up to?

[o que você está aprontando?] 

O interessante é que existe na língua inglesa o formato be up to que expressa um sentido bem semelhante. Talvez a diferença entre be up to e get up to remeta a classificação dos verbos (verbos estáticos x verbos dinâmicos).

Ex: What are you up to at the moment?

[o que você está arranjando no momento?]

Ex: He certainly looked as if he was up to no good.

[sem sombra de dúvida ele estava com uma cara de mal intencionado] 

Então é isso. Espero que essa explicação sobre o significado de get up to lhe tenha ajudado de alguma forma. Caso você queira esclarecer algum ponto mencionado nesse texto ou qualquer coisa que não foi citada, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os leitores do blog Inglês no Teclado. Para contar com a nossa ajuda e melhorar o seu inglês em termos de pronúncia e escuta, conheça o nosso canal no Youtube. Já são dezenas de vídeos gratuitos para todos os níveis [clique aqui para conhecer]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Imagem desse texto
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa Turned Out To Be?

A expressão "turned out to be" é amplamente utilizada em inglês para descrever como algo…

1 dia ago

O Que Significa “Weigh In” Em Inglês?

Você sabe como usar "weigh in" em inglês corretamente? Se tem dúvidas, aqui é o…

1 dia ago

“What Took You So Long” – Como Usar e Significado

Você sabe como usar e o significado de “what took you so long em inglês”?…

1 dia ago

O Que Significa “Show The Ropes” Em Inglês?

A expressão "show the ropes" é muito comum no ambiente de trabalho e em situações…

2 dias ago

Significado: Here’s The Tea, What’s The Tea e Spill The Tea

As expressões "here's the tea", "what's the tea?" e "spill the tea" fazem parte do…

2 dias ago

O Que Significa “Come Again” Em Inglês?

A expressão "come again?" é uma forma informal de pedir para alguém repetir o que…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.