Entretanto, antes de eu explicar o significado de do yourself a favor, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do inglês no teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil todo, Estados Unidos, Canadá, Inglaterra e muito outros países. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai adorar conhecê-lo! 😀
Se você pensar em uma possível tradução para essa maneira de se expressar se deparará com algo como “te faça um favor”. Ocorre que, ao menos em português, isso não faria muito sentido.
Em Inglês, nativos usam essa frase para alertar alguém que ela está comendo mosca, dando bobeira ou desatenta quanto a algo que lhe é prejudicial ou negativo. Ou seja, é como dizer para alguém “tenha dó de você mesmo”.
Do Yourself A Favor pode ser usada tanto em circunstâncias nas quais não há bom senso por parte de uma pessoa lerda (como forma de introduzir uma crítica ácida) ou até mesmo para dar um conselho do que ela deve fazer, sem que haja nenhuma intenção de criticá-la.
Acho que em Português costumamos dizer “faz um favor”, como nas frases:
Contudo, aqui cabe uma ressalva. Repare que em inglês a gente dá um comando no sentido de recomendar que a pessoa faça um favor para ela mesma. Além disso, nem sempre usaremos a versão em inglês com o objetivo de soar grosseiro ou compor uma crítica.
Agora que você já captou o a ideia por trás desse chamamento, vamos conferir alguns exemplos em inglês. Primeiramente, confira o uso de do yourself a favor para críticas ácidas:
Ex: Geez! You’ve got a terrible dragon breath! Do yourself a favor e go find treatment for that.
[santo Deus, você tem um tremendo bafo de leão! Vá procurar tratamento para isso. Fica a dica]
Ex: Do yourself a favor and quit telling jokes. You’ve got to stop embaracing yourself.
[faz um favor? Pare de contar piadas. Você tem que parar de pagar mico]
Agora, veja como usá-la sem nenhum traço de agressividade:
Ex: Why don’t you do yourself a favor and take a vacation this summer?
[por que você não se dá o luxo de tirar férias nesse verão?]
Ex: Do yourself a favor. Quit smoking.
[tenha dó de você mesmo e pare de fumar]
Ex: Do yourself a favor. Practice safe sex.
[tenha dó de você mesmo e faça sexo seguro]
Então é isso. Aprendeu sobre o “significado de do yourself a favor”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
Este site utiliza cookies.