Como Dizer Se Cobrar Em Inglês? Como Dizer Se Cobrar Muito Em Inglês? Todos temos um amigo paranoico que nunca acha que as coisas estão corretas ou que sempre precisam de melhoras. É o tal do amigo que vive se cobrando – sempre em busca da perfeição. A melhor nota, o melhor salário, o maior sucesso e por aí vai.
De qualquer forma, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso trabalho no Youtube. Já são mais de 20 mil pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá. Tem gente do mundo todo. O nosso canal foi fundado em 2015 e, desde então, já acumulou quase um milhão de visualizações. O link direito para checar o nosso trabalho é [esse daqui, clique]. Tenho certeza que você vai gostar bastante.
Observe que o ato de se cobrar muito (em demasia) pode ser visto como bom por alguns – dado que ele passa a sensação de competência ou ser exigente. Por outro lado, esse ato também passa a noção de não saber respeitar os seus limites a ponto de ficar algo doentio. Se você quiser dizer exigente, em inglês dizermos demanding – como em demanding boss (chefe exigente).
Em inglês, é comum falar de estresse quando alguém gosta de coisas agitadas e coloca as guarras para fora com o objetivo de perseguir algo – é como se dedicar intensamente a algo para a consecução dos seus objetivos.
Ex: She doesn’t put herself under too much stress all the time, like my sister and I sometimes do.
[ela não se cobra muito o tempo todo, como a minha irmã o faz às vezes]
Ex: Do not put yourself under too much stress.
[não leve essa vida louca]
Outra forma de expressarmos a ideia de se cobrar (e em alguns contextos ser excessivamente crítico em respeito a você mesmo) é por meio de be too hard on yourself.
Ex: Oh you’re too hard on yourself, don’t beat yourself up like that.
[puxa, você se cobra muito, não precisa se acabar desse jeito]
Ex: Don’t be too hard on yourself.
[não seja tão duro com você mesmo]
Ex: I’m usually hard on myself when I struggle or fail.
[geralmente me cobro muito quando eu patino ou fracasso]
Ex: Don’t push yourself too hard at work today despite your ambitious plans.
[apesar dos seus planos ambiciosos, não se cobre muito no trabalho]
Ex: If you push yourself too hard now you will pay for it later on.
[se você se cobrar muito agora, vai pagar por isso lá na frente]
Então, é isso. Se você gostou dessa explicação, se essas dicas de inglês lhe serviram de alguma forma, por favor ajude o blog inglês no teclado. Assim, peço que você curta a nossa página oficial no Facebook. Contamos com a cooperação dos nossos leitores para que o nosso trabalho seja conhecido pelo maior número de pessoas possível. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Este site utiliza cookies.