Hi there! No artigo de hoje vou falar de modo específico (e prático) como o Inglês influencia o Português. Alguns estudantes de inglês procuram com bastante frequência sobre esse tema pela rede mundial de computadores e, desse modo, achei por bem tratar disso na página do inglês no teclado. Abaixo indico três “provas” vivas da influência do inglês sobre o português.
Os estrangeirismos são uma das maiores provas da influência do inglês no português. Palavras ou estruturas como reunião de kick-off (reunião de abertura) ou overbooking (reserva feita além da capacidade), são uma prova disso. Aqui no blog inglês no teclado você encontra diversos exemplos de estrangeirismos da língua inglesa. Para checar alguns deles basta [clicar aqui].
Pois é, caros leitores. Como se não bastasse a adoção de palavras do inglês em nosso dia-a-dia. também cito outras que não são apenas emprestadas, mas parcialmente adaptadas ao nosso idioma. É o caso de, por exemplo:
Uma matéria diz: Trump admite que ‘fez muito dinheiro’ em negócio fechado com Kadafi. Observe que não dizemos fazer dinheiro no Português e a pessoa que escreveu a matéria foi cautelosa em sua colocação por meio de aspas. No entanto, em que pese o autor da reportagem ter sido cuidado em sua redação, esse modo de se expressar, isto é, fazer dinheiro, já foi adotado pelo brasileiro há tempo. Nesse sentido, eu já tratei desse tema aqui no blog de forma mais completa e se você quiser checar mais a respeito é só [clicar aqui]. Nesse outro artigo que cito você captará com mais clareza como isso ocorre de fato.
Então, é isso. Eu gostaria de poder delongar e citar outras provas concretas, mas ultimamente, o tempo não tem jogado muito a meu favor. Prometo que logo em breve volto ao blog para tratar desse assunto de forma mais contundentes. De qualquer jeito, sugiro que você utilize a caixa de buscas no topo desse site. A depender da data da sua visita, já falei novamente desse tema por aqui e de modo mais aprofundado.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.