Uma definição diz: mind over matter is a longtime expression suggesting that the power of thought can override physical processes.
Dessa forma, a minha sugestão de tradução para o conceito acima é: mind over matter é uma expressão antiga a qual sugere que o poder do pensamento é capaz de anular o processo físico.
Vejamos, assim, um exemplo do Longman Dictionary o qual diz:
Ex: I’m scared, yes, but it’s a case of mind over matter.
Por outro lado, acho que a sugestão supramencionada não ficou tão clara. Enfim, o que você tem que saber é que a palavra over (parte da expressão popular) simboliza contraposição / contraponto entre a mente e o objeto de discussão (processo de perder peso, vencer uma luta, passar em uma prova difícil etc). Ou seja, é possível se valer do poder da menta para controlar sentimentos ou uma situação desagradável. Na nossa língua, podemos pensar em: agir com a razão ou pensar com a cabeça.
Vamos conferir alguns exemplos? Todos foram tirados de páginas da internet. As sugestões são de minha autoria. Espero que você goste. De qualquer forma, caso você queira sugerir uma alternativa para traduzi-la, é só comentar abaixo.
Ex: The most important thing, It’s mind over matter. When your mind is strong, it doesn’t matter what happens.
[a coisa mais importante é a mente acima de tudo. Quando a sua cabeça está boa, não importa o que aconteça]
Ex: It’s just mind over matter, man.
[é só pensar com a cabeça, cara]
Ex: Age is an issue of mind over matter.
[a idade é uma coisa da cabeça e não do fato em si]
Ex: Our final lesson is all about the importance of focus, of mind over matter.
[a nossa lição final é basicamente sobre a importância de manter foco, de usar a cabeça]
Ex: Is mind over matter a real thing?
Pois bem. Voltando à música que citei no começo desse artigo, temos:
Mind over matter
Ooh, the beauty is there but a beast is in the heart
Aqui o cantor usa “mind over matter” com a finalidade de alerta. Ou seja, avisar a um cara desavisado que a mulher pela qual ele está encantado não é flor que se cheire. Soa como: abre o olho, se toca, pensa com a cabeça e por aí vai. Ele alerta o cidadão que, embora a beleza da moça seja seja evidente, há um monstro escondidinho no coração da sedutora.
Para dizer "bateria está acabando" em inglês, a expressão mais comum é "the battery…
Olá, pessoal. Tudo joia? A gente já tratou do verbo "get" diversas vezes aqui, no…
Ah, a língua inglesa, sempre cheia de surpresas! Se você pensa que o inglês é…
Se você já precisou descrever uma situação ou comportamento rude em inglês, pode ter percebido…
Hi guys! Se vocês estão em busca de “Exercícios com Say Tell Speak e Talk”,…
A expressão "work for" é amplamente usada em inglês e pode ter diferentes significados dependendo…
Este site utiliza cookies.