O Que Significa “Bee in cahoots” ou “Go in Cahoots”? Você sabe? Uma matéria diz o seguinte: Guerrero accused the referee of being in cahoots with Terrible. O que será que significa essa expressão idiomática / popular? Você faz alguma ideia?
O dicionário Merriam Webster traz o seguinte exemplo:
Ex: He was robbed by a man who was in cahoots with the bartender.
[ele foi roubado por um cara que estava mancomunado com a atendente do bar]
Ex: The area is dominated by guerrillas in cahoots with drug traffickers.
[a área estava dominada por guerrilhas em conluio com traficantes]
Mais um exemplo, porém do Cambridge Dictionary:
Ex: A banker and a government minister were in cahoots over a property deal.
[um banqueiro estava num rolo de um imóvel com um ministro de Estado]
Além desse artigo, para complementar o seu conhecimento, sugiro que você confira [essa dica de inglês, clique]. Vale muito a pena conhecê-la. Assim, ficamos por aqui. Ficou com alguma dúvida? É só perguntar abaixo.
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Este site utiliza cookies.