Como Dizer em Inglês

Como Dizer Já Passou da Hora Em Inglês?

Como Dizer Já Passou da Hora Em Inglês? Existem alguma opções interessante. Contudo, antes de conferirmos as alternativas é imprescindível que eu explique o uso de cada uma delas. Em Português, alguém pode dizer já passou da hora quando se trata uma crítica – com o sentido de já era hora. Por exemplo, eu posso dizer: já passou da hora de você parar de beber e agredir a sua esposa. Ou ainda, posso dizer: tá na hora de taparem esse buraco na rua, alguém ainda vai se machucar. Se essa é a sua intenção, sugiro que você opte por: it’s time / it’s high time ou it’s about time [atenção para o verbo que deve vir no passado], como já expliquei de forma detalhada [nesse artigo, clique].

Alguns exemplos que foram trabalhados naquele texto:

Ex:  It’s high time you got a job.

[já passou da hora de você arranjar um emprego]

Ex:  It’s about time this road was completed.

Advertisement

[já passou da hora dessa estrada ser finalizada]

Ex:  It’s high time we organized ourselves into an anti-corruption society.

[tá na hora de nos organizarmos em forma de sociedade anti-corrupção]

Por outro lado, se a sua intenção não é efetuar uma crítica, no tom dos exemplos acima, isto é, a finalidade é a de simplesmente dizer que passou da hora de efetuar uma tarefa (como no caso das crianças que possuem horário de ir dormir), sugiro que você diga algo como: it’s past time. Você pode adotar duas estruturas:

  • it’s past time + substantivo;
  • it’s past time + verbo;
  • it’s past time for + substantivo.

Observe o primeiro exemplo em que bedtime (hora de ir para cama) faz o papel de um substantivo:

Ex: OK, it’s past my bedtime. Good-bye for now.

[OK, já passou da hora de eu ir dormir. Fui]

Agora, veja um exemplo no qual nos valemos de um verbo:

Ex: It’s past time to end the Afghanistan war.

[já passou da hora da hora de pormos um fim na guerra do Afeganistão]

Repare que, no último exemplo, adotou-se um tom de crítica – indo contra a orientação inicial do blog quanto o binômio crítica x constatação de atraso de tarefa. Mais um exemplo para finalizarmos esse artigo:

Ex: It’s past time for more effective gun regulation.

[já passou da hora de uma regulamentação mais eficaz sobre armas]

Então, é isso. Gostou das dicas sobre Como Dizer Já Passou da Hora Em Inglês? Ficou com alguma dúvida após conferir esse artigo? É só comentar abaixo. De qualquer forma, peço que você curta a nossa página oficial no Facebook a título de retribuição, isso é muito importante para o nosso trabalho. Então, ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

3 semanas ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

4 semanas ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

4 semanas ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

4 semanas ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

1 mês ago

O Que Significa “Call It Quits” Em Inglês?

O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…

1 mês ago

Este site utiliza cookies.