O Que Significa Take On Em Inglês? No artigo de hoje, vamos conferir um verbo frasal do inglês muito interessante. Ele consta no título desse artigo, como você, certamente, já percebeu.
Se você busca saber o significado de take it’s toll on como em tell me about the toll it took on him. Sugiro, então, que você confira [essa outra dica —-> clique aqui]. Além disso, observe que aqui não se trata de frases como:
Ex: What are you taking on holiday?
[o que você está levando de férias?]
No exemplo acima, busco saber o que você carregará em sua mala (itens: roupa, livro, secador de cabelo, chinelo, casaco, etc).
O uso de take e on ocorreu não em função de se tratar de um verbo frasal do inglês. A preposição on ocorreu, pois se trata de preposição de tempo cabível nesse tipo de ocasião (férias).
Vamos, portanto, ao que interessa.
É comum o uso de take on em relação a processos, principalmente em se tratando de mudanças.
Ex: The company’s webssite is taking on a new look. I hope you like it.
[o site da empresa vai ganhar uma nova aparência. Espero que você goste]
Ex: It took on a whole new meaning now.
[ganhou um significado completamente diferente agora]
Ex: The company is taking on a new strategy.
[a empresa está adotando uma nova estratégia]
Cabe o uso de take on para tratar de responsabilidades, desafios, incumbências, tarefas e coisas do tipo.
Ex: In doing so, we are taking on a pioneering role.
[ao fazer isso, estamos assumindo uma posição pioneira]
Ex: They took on dangerous roles at coronavirus testing sites.
[eles desempenharam funções perigosas em locais de testagem para o coronavírus]
Ex: She hasn’t said why she took on a loan with such a high rate of interest.
[ela não disse por que pegou um empréstimo com uma taxa de juros tão alta]
Ex: This morning Palmeiras take on Cruzeiro.
[o Palmeiras enfrenta o Cruzeiro hoje de manhã]
Ex: The company is taking on 250 new staff.
[a empresa está empregando uma nova equipe com 250 trabalhadores]
Em Português, dizemos tomar frente ou iniciativa, quando decidimos fazer algo sem mesmo pedir permissão. Um livro traz “arrogar-se o direito” – como em “acho espantoso que o Tribunal de Contas se arrogue o direito de dar orientações políticas”.
Ex: He took it on himself to pry into the personal life of the famous singer.
[ele tomou a iniciativa de investigar a vida pessoal do famoso cantor]
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.