No Brasil, em especial na internet, é comum o uso da palavra “treta” para se referir a alguma confusão, de natureza profissional ou interpessoal. Assim, se duas pessoas batem boca, podemos dizer que rolou uma treta. Se dois sócios se separam e um acaba processando o outro, na justiça, dizemos que, da sociedade prévia, nasceu uma treta. A treta não precisa ser apenas de caráter bélico. Algo que não tem muita explicação (como um rolo burocrático de caráter questionável) pode ser definido como uma treta ou até mesmo como um rolo. Feita essa introdução prévia, vamos entender como dizer “treta em inglês” e como dizer “rolo em inglês”.
Você pode optar por crooked affair (para se referir a um rolo / uma treta em inglês).
Ex: Having seen that the dinner had the suspicious character of a crooked affair, I left the house as quickly as possible.
[percebendo que o jantar tinha um caráter suspeito de típico de treta, saí de casa o mais rápido possível]
Ex: I was never mixed up in that crooked affair.
[eu nunca me envolvi naquele rolo]
Ex: She had the desire to wish away the scandalous revelations of her crooked affairs.
[ela tinha o desejo de afastar as revelações escandalosas de seus rolos]
Por outro lado, também cabe dizer somehting fishy (algo suspeito, que não se conhece a natureza, que causa estranhamento).
Ex: Democrats and Republicans alike think “something fishy” went on at the election.
[tanto democratas quanto republicanos acham que rolou treta nas eleições]
Ex: My friend suggested something fishy went on behind the scenes.
[meu amigo insinuou que teve treta nos bastidores]
Para brigas e discussões, entretanto, você pode optar por quarrel.
Ex: My coworkers had a bitter quarrel about some money last week.
[meus colegas de trabalho tiveram uma treta feia por conta de dinheiro, na semana passada]
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida sobre como dizer “treta em inglês” e “rolo em inglês”? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem muita gente disposta a aprender inglês com a gente por lá.
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Este site utiliza cookies.