A expressão em inglês “like water off a duck’s back” é um provérbio que descreve a capacidade de alguém em lidar com críticas, desafios ou problemas sem se deixar afetar emocionalmente. A imagem evocada é a de um pato cujas penas são impermeáveis à água, fazendo com que ela simplesmente escorra sem causar impacto. Essa expressão sugere uma resiliência notável diante das adversidades, indicando que a pessoa não deixa que as críticas ou contratempos a abalem.
Depois de conferir a explicação completa sobre o significado de “like water off a duck’s back”, siga o portal inglês no teclado no YouTube. Estamos dispostos a te ajudar a conquistar a fluência em inglês;
De todo modo, voltando ao assunto principal desse texto, é de inferir que quando alguém é capaz de lidar com comentários negativos ou situações desafiadoras “like water off a duck’s back”, isso significa que essas adversidades não causam perturbações emocionais significativas. Essa pessoa consegue manter-se firme e inabalável, assim como as penas de um pato repelindo a água.
Abaixo, elaboramos os seguintes exemplos e sugestões de tradução.
Ex: Despite the harsh criticism, she let it roll off her like water off a duck’s back, staying focused on her goals.
[apesar das duras críticas, ela tirou de letra, mantendo o foco em seus objetivos]
Ex: When faced with challenges at work, he handles them like water off a duck’s back, maintaining a calm and composed demeanor.
[ao enfrentar desafios no trabalho, ele os encara com os pés nas costas, mantendo uma postura calma e composta]
Ex: She’s so resilient; it’s like water off a duck’s back when people try to bring her down.
[ela é tão resiliente; não faz nenhuma cosquinha quando as pessoas tentam desanimá-la]
Como aprendemos acima, a expressão “like water off a duck’s back” exprime a ideia poderosa de não se deixar abalar por críticas ou dificuldades, destacando a força interior e a habilidade de manter a calma em meio à tempestade. Essa imagem gráfica de penas impermeáveis reflete uma qualidade admirável de resiliência emocional.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.