Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Rescindir Contrato Em Inglês?

Como Dizer Rescindir Contrato Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se não sabe, bora logo aprender. Saiba que uma maneira natural de dizer rescindir contrato em inglês é por meio do verbo terminate. Observe o seguinte exemplo:

Ex: The parties have decided to terminate the contract.

[as partes decidiram rescindir o contrato]

Você também pode dizer cancel (para cancelar):

Ex: The company has the right to cancel the contract under certain conditions.

Advertisement

[a empresa tem o direito de cancelar o contrato sob certas condições]

Algumas pessoas optam pelo verbo end, como constatamos abaixo:

Ex: The agreement allows either party to end the contract with proper notice.

[o acordo permite que qualquer uma das partes encerre o contrato com aviso prévio adequado]

Por outro lado, quando a intenção é dizer terminar algo antes de dado prazo (por exemplo, um prazo mínimo previamente especificado em dado contato), podemos usar cut short on. Assim, se, por exemplo, você rescindir o seu contrato de aluguel (que continha cláusula de 12 meses de locação) antes do término inicialmente acordado pelas partes, cabe o uso desse phrasal verb

Ex: We decided to cut short our contract.

[decidimos rescindir o contrato antes do prazo]

É preciso dizer, entretanto, que a combinação de palavras cut short on possui traço de informalidade. Sim! É preciso avaliar o contexto em que ela será empregada. Assim, em se tratando de uma comunicação verbal, cabe o seu emprego. Da mesma forma, em se tratando de alguma explicação verbalizada (ou até mesmo por meio de WhatsApp, e-mail, SMS, ou qualquer outro tipo de ferramenta que comporte coloquialismo) é válido o seu uso.  Não se sugere a sua aplicação em um documento – como num, contrato por exemplo. 

De todo modo, outros dois verbos usados para dizer rescindir contrato em inglês são void e dissolve.

Ex: The court may void the contract if there is evidence of fraud.

[o tribunal pode anular o contrato se houver evidências de fraude]

Ex: The partnership decided to dissolve the contract due to irreconcilable differences.

[a parceria decidiu dissolver o contrato devido a diferenças irreconciliáveis]

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Canny e Uncanny: Qual a Diferença?

Apesar de parecerem semelhantes, os termos "canny" e "uncanny" têm significados distintos e são usados…

1 dia ago

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

1 semana ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

1 semana ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

1 semana ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.