Em português, quando acreditamos que dada pessoa não tem propriedade opara falar de algo, porque ela tem um passado que diz justamente o contrário ou porque a conduta dela vai totalmente na contramão do que ela prega, dizemos que ela não tem moral alguma. Você, decerto, já ouviu alguém dizer algo como “você não tem moral alguma para dar qualquer sermão nele”.
Para expressar a ideia de que alguém “não tem moral alguma” para falar sobre algo ou exigir determinado comportamento em inglês, há várias formas de transmitir essa mensagem, dependendo do contexto. Abaixo, listamos algumas opções. Escolha a que você achar que mais se adequa ao seu caso.
YOU HAVE NO RIGHT TO…
Esta é uma forma direta de dizer que a pessoa não tem legitimidade ou autoridade para exigir algo ou falar sobre determinado assunto.
Ex: You have no right to tell him what to do.
[você não tem moral alguma para dizer a ele o que fazer]
YOU’RE IN NO POSITION TO…
Essa expressão sugere que a pessoa, por suas próprias ações ou circunstâncias, não está em uma posição de criticar ou exigir algo.
Ex: You’re in no position to criticize her.
[você não tem moral para criticá-la]
YOU HAVE NO GROUNDS TO…
Esse termo indica que não há justificativa / fundamento para a pessoa fazer determinada reclamação ou exigência.
Ex: You have no grounds to demand that from him.
[você não tem moral alguma para exigir isso dele]
YOU HAVE NO BUSINESS…
Essa frase também reforça a ideia de que a pessoa não tem a autoridade ou legitimidade para interferir em determinado assunto (principalmente quando assunto diz respeito somente à pessoa).
Ex: You have no business telling her how to behave.
[você não tem moral alguma para dizer a ela como se comportar]
YOU’RE NOT ONE TO TALK…
Esta expressão é usada de forma mais informal e irônica, sugerindo que a pessoa que está fazendo a crítica ou exigência é, na verdade, culpada de algo semelhante.
Ex: You’re not one to talk about being responsible.
[você não tem moral para falar sobre ser responsável]
LOOK WHO’S TALKING
Essa expressão é mais sarcástica e direta, utilizada para mostrar que quem está fazendo a crítica ou exigência não tem legitimidade para isso.
Ex: Look who’s talking about honesty!
[olha quem falando sobre honestidade!]
Essas opções são formas eficazes de comunicar que alguém não tem legitimidade moral para falar sobre um assunto ou exigir determinado comportamento em inglês. Gostou das alternativas acima? Conhece outra que não fornecemos na lista? Comente abaixo para que possamos contribuir o máximo possível com o compartilhamento universal de conhecimento da língua inglesa! Fique à vontade para conhecer as nossas aulas de inglês online no YouTube. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas professores de inglês também!
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
Este site utiliza cookies.