Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Pessoas de Bem Em Inglês? (Boa Pessoa)

Há diversas maneiras de dizer “pessoa de bem” ou “boa pessoa” em inglês, dependendo do tom da conversa e do grau de informalidade. A expressão “pessoa de bem” pode ser traduzida para o inglês de diferentes formas, dependendo do contexto e do que se deseja enfatizar — honestidade, bondade, autenticidade ou integridade.

Nas próximas linhas vamos conferir algumas formas de dizer isso em inglês. Ao final, confira o trabalho do Portal Inglês No Teclado (Int) no YouTube. Pessoas do mundo todo acompanham o nosso trabalho por lá, diariamente.

PESSOA DE BEM EM INGLÊS: YOU’RE A REAL ONE

Essa expressão é uma gíria muito usada para elogiar alguém que é leal, autêntico e confiável. Quando você diz isso a alguém, está reconhecendo que essa pessoa é verdadeira, consistente e uma boa companhia.

Ex: Thanks for always having my back. You’re a real one!

[obrigado por sempre me apoiar. Você é uma pessoa incrível!]

Advertisement
CIDADÃO DE BEM EM INGLÊS: THE OWNER IS A REAL LEGIT PERSON

Essa frase enfatiza a autenticidade e a integridade da pessoa. “Legit” é uma forma abreviada de “legitimate” e, nesse contexto, significa que a pessoa é genuína e confiável. Normalmente é usada para mostrar que alguém é honesto e não tenta enganar os outros.

Ex: You can trust her with the deal; she’s a real legit person.

[você pode confiar nela com o negócio; ela é uma pessoa honesta de verdade]

BOA PESSOA EM INGLÊS: HAVE A HEART OF GOLD

Esta é uma expressão bastante comum e se refere a alguém que é extremamente bondoso e generoso. Uma pessoa com “um coração de ouro” faz o bem pelos outros e é conhecida por sua boa índole.

Ex: She always helps everyone in need; she truly has a heart of gold.

[ela sempre ajuda todos que precisam; ela realmente tem um coração de ouro]

SER HUMANO INCRÍVEL EM INGLÊS: GOOD-HEARTED

“Good-hearted” é uma forma direta de descrever alguém que é bondoso e tem boas intenções. Essa expressão enfatiza a bondade interior da pessoa.

Ex: He’s a good-hearted man who always tries to do the right thing.

[ele é um homem bondoso que sempre tenta fazer a coisa certa]

EXCELENTE PESSOA EM INGLÊS: A STAND-UP PERSON

Essa expressão é usada para descrever alguém com um forte senso de moralidade e integridade. “Stand-up” sugere que a pessoa é firme em seus princípios e confiável.

Ex: If you need someone to rely on, she’s a stand-up person.

[se você precisa de alguém em quem confiar, ela é uma pessoa íntegra]

PESSOA DE BEM EM INGLÊS: SALT OF THE EARTH

Essa é uma expressão idiomática usada para descrever pessoas que são humildes, honestas e boas. É mais comum em contextos formais ou conversas mais profundas, sendo um grande elogio.

Ex: They are the salt of the earth, always ready to lend a hand.

[eles são pessoas de bem, sempre prontos para ajudar]

CIDADÃO DO BEM EM INGLÊS: DECENT HUMAN BEING

Essa expressão é bastante neutra e direta, usada para dizer que alguém é uma pessoa decente, que trata os outros com respeito e age com integridade.

Ex: He’s a decent human being who cares about others’ well-being.

[ele é uma pessoa decente que se preocupa com o bem-estar dos outros]

PESSOA INCRÍVEL EM INGLÊS: STRAIGHT SHOOTER

Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto e direto, sem tentar enganar ou manipular. Um “straight shooter” é uma pessoa em quem você pode confiar para dizer a verdade.

Ex: You can count on her to be honest; she’s a straight shooter.

[você pode contar com ela para ser honesta; ela fala a verdade]

PESSOA BOA EM INGLÊS: HONEST TO A FAULT

Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto ao extremo, às vezes até prejudicando a si mesmo por ser tão sincero e direto. Refere-se a alguém cuja honestidade é inquestionável.

Ex: He’s honest to a fault, never sugarcoating the truth.

[ele é honesto até demais, nunca adoçando a verdade]

CIDADÃO DE BEM EM INGLÊS: TRUE-BLUE

“True-blue” é uma expressão informal usada para descrever alguém que é fiel, leal e confiável. Indica que a pessoa é constante e verdadeira em suas ações e palavras.

Ex: She’s been my friend for years and has always been true-blue.

[ela tem sido minha amiga por anos e sempre foi leal]

Essas expressões abrangem diferentes formas de elogiar uma pessoa “de bem” em inglês, variando entre contextos mais informais, como “you’re a real one”, até elogios mais clássicos e formais, como “have a heart of gold” e “salt of the earth”. Assim, dependendo do tom e do contexto, você pode usar uma dessas alternativas para descrever alguém que merece ser reconhecido por sua bondade, lealdade ou integridade.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Share
Published by
Daniel Silva

Recent Posts

O Que Significa “JIG” Em Inglês?

A palavra "jig" possui uma variedade de significados em inglês, dependendo do contexto em que…

8 minutos ago

Como Dizer Peito Em Inglês? (Peitos / Seios)

Como Dizer Peito Em Inglês? Como Dizer Seios Em Inglês ou Peitos Em Inglês? Você…

2 horas ago

Wouldn’t Have It Any Other Way: O Que Significa?

Suponha que você esteja curtindo um dia perfeito na praia: o sol brilha, a brisa…

15 horas ago

Como Dizer A Casa Caiu Em Inglês?

A expressão "a casa caiu" é uma gíria profundamente enraizada no vocabulário popular brasileiro e…

1 dia ago

“SICK”: Diferentes Significados de Sick

A palavra "sick" da língua inglesa pode ser usada em diferentes contextos, tanto formais quanto…

1 dia ago

O Que Significa “Bill” Em Inglês? (Diferentes Usos)

Muita gente memoriza que “bill” significa conta (como a conta a ser paga) ou até…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.