Há diversas maneiras de dizer “pessoa de bem” ou “boa pessoa” em inglês, dependendo do tom da conversa e do grau de informalidade. A expressão “pessoa de bem” pode ser traduzida para o inglês de diferentes formas, dependendo do contexto e do que se deseja enfatizar — honestidade, bondade, autenticidade ou integridade.
Nas próximas linhas vamos conferir algumas formas de dizer isso em inglês. Ao final, confira o trabalho do Portal Inglês No Teclado (Int) no YouTube. Pessoas do mundo todo acompanham o nosso trabalho por lá, diariamente.
Essa expressão é uma gíria muito usada para elogiar alguém que é leal, autêntico e confiável. Quando você diz isso a alguém, está reconhecendo que essa pessoa é verdadeira, consistente e uma boa companhia.
Ex: Thanks for always having my back. You’re a real one!
[obrigado por sempre me apoiar. Você é uma pessoa incrível!]
Essa frase enfatiza a autenticidade e a integridade da pessoa. “Legit” é uma forma abreviada de “legitimate” e, nesse contexto, significa que a pessoa é genuína e confiável. Normalmente é usada para mostrar que alguém é honesto e não tenta enganar os outros.
Ex: You can trust her with the deal; she’s a real legit person.
[você pode confiar nela com o negócio; ela é uma pessoa honesta de verdade]
Esta é uma expressão bastante comum e se refere a alguém que é extremamente bondoso e generoso. Uma pessoa com “um coração de ouro” faz o bem pelos outros e é conhecida por sua boa índole.
Ex: She always helps everyone in need; she truly has a heart of gold.
[ela sempre ajuda todos que precisam; ela realmente tem um coração de ouro]
“Good-hearted” é uma forma direta de descrever alguém que é bondoso e tem boas intenções. Essa expressão enfatiza a bondade interior da pessoa.
Ex: He’s a good-hearted man who always tries to do the right thing.
[ele é um homem bondoso que sempre tenta fazer a coisa certa]
Essa expressão é usada para descrever alguém com um forte senso de moralidade e integridade. “Stand-up” sugere que a pessoa é firme em seus princípios e confiável.
Ex: If you need someone to rely on, she’s a stand-up person.
[se você precisa de alguém em quem confiar, ela é uma pessoa íntegra]
Essa é uma expressão idiomática usada para descrever pessoas que são humildes, honestas e boas. É mais comum em contextos formais ou conversas mais profundas, sendo um grande elogio.
Ex: They are the salt of the earth, always ready to lend a hand.
[eles são pessoas de bem, sempre prontos para ajudar]
Essa expressão é bastante neutra e direta, usada para dizer que alguém é uma pessoa decente, que trata os outros com respeito e age com integridade.
Ex: He’s a decent human being who cares about others’ well-being.
[ele é uma pessoa decente que se preocupa com o bem-estar dos outros]
Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto e direto, sem tentar enganar ou manipular. Um “straight shooter” é uma pessoa em quem você pode confiar para dizer a verdade.
Ex: You can count on her to be honest; she’s a straight shooter.
[você pode contar com ela para ser honesta; ela fala a verdade]
Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto ao extremo, às vezes até prejudicando a si mesmo por ser tão sincero e direto. Refere-se a alguém cuja honestidade é inquestionável.
Ex: He’s honest to a fault, never sugarcoating the truth.
[ele é honesto até demais, nunca adoçando a verdade]
“True-blue” é uma expressão informal usada para descrever alguém que é fiel, leal e confiável. Indica que a pessoa é constante e verdadeira em suas ações e palavras.
Ex: She’s been my friend for years and has always been true-blue.
[ela tem sido minha amiga por anos e sempre foi leal]
Essas expressões abrangem diferentes formas de elogiar uma pessoa “de bem” em inglês, variando entre contextos mais informais, como “you’re a real one”, até elogios mais clássicos e formais, como “have a heart of gold” e “salt of the earth”. Assim, dependendo do tom e do contexto, você pode usar uma dessas alternativas para descrever alguém que merece ser reconhecido por sua bondade, lealdade ou integridade.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.