Há diversas maneiras de dizer “pessoa de bem” ou “boa pessoa” em inglês, dependendo do tom da conversa e do grau de informalidade. A expressão “pessoa de bem” pode ser traduzida para o inglês de diferentes formas, dependendo do contexto e do que se deseja enfatizar — honestidade, bondade, autenticidade ou integridade.
Nas próximas linhas vamos conferir algumas formas de dizer isso em inglês. Ao final, confira o trabalho do Portal Inglês No Teclado (Int) no YouTube. Pessoas do mundo todo acompanham o nosso trabalho por lá, diariamente.
PESSOA DE BEM EM INGLÊS: YOU’RE A REAL ONE
Essa expressão é uma gíria muito usada para elogiar alguém que é leal, autêntico e confiável. Quando você diz isso a alguém, está reconhecendo que essa pessoa é verdadeira, consistente e uma boa companhia.
Ex: Thanks for always having my back. You’re a real one!
[obrigado por sempre me apoiar. Você é uma pessoa incrível!]
CIDADÃO DE BEM EM INGLÊS: THE OWNER IS A REAL LEGIT PERSON
Essa frase enfatiza a autenticidade e a integridade da pessoa. “Legit” é uma forma abreviada de “legitimate” e, nesse contexto, significa que a pessoa é genuína e confiável. Normalmente é usada para mostrar que alguém é honesto e não tenta enganar os outros.
Ex: You can trust her with the deal; she’s a real legit person.
[você pode confiar nela com o negócio; ela é uma pessoa honesta de verdade]
BOA PESSOA EM INGLÊS: HAVE A HEART OF GOLD
Esta é uma expressão bastante comum e se refere a alguém que é extremamente bondoso e generoso. Uma pessoa com “um coração de ouro” faz o bem pelos outros e é conhecida por sua boa índole.
Ex: She always helps everyone in need; she truly has a heart of gold.
[ela sempre ajuda todos que precisam; ela realmente tem um coração de ouro]
SER HUMANO INCRÍVEL EM INGLÊS: GOOD-HEARTED
“Good-hearted” é uma forma direta de descrever alguém que é bondoso e tem boas intenções. Essa expressão enfatiza a bondade interior da pessoa.
Ex: He’s a good-hearted man who always tries to do the right thing.
[ele é um homem bondoso que sempre tenta fazer a coisa certa]
EXCELENTE PESSOA EM INGLÊS: A STAND-UP PERSON
Essa expressão é usada para descrever alguém com um forte senso de moralidade e integridade. “Stand-up” sugere que a pessoa é firme em seus princípios e confiável.
Ex: If you need someone to rely on, she’s a stand-up person.
[se você precisa de alguém em quem confiar, ela é uma pessoa íntegra]
PESSOA DE BEM EM INGLÊS: SALT OF THE EARTH
Essa é uma expressão idiomática usada para descrever pessoas que são humildes, honestas e boas. É mais comum em contextos formais ou conversas mais profundas, sendo um grande elogio.
Ex: They are the salt of the earth, always ready to lend a hand.
[eles são pessoas de bem, sempre prontos para ajudar]
CIDADÃO DO BEM EM INGLÊS: DECENT HUMAN BEING
Essa expressão é bastante neutra e direta, usada para dizer que alguém é uma pessoa decente, que trata os outros com respeito e age com integridade.
Ex: He’s a decent human being who cares about others’ well-being.
[ele é uma pessoa decente que se preocupa com o bem-estar dos outros]
PESSOA INCRÍVEL EM INGLÊS: STRAIGHT SHOOTER
Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto e direto, sem tentar enganar ou manipular. Um “straight shooter” é uma pessoa em quem você pode confiar para dizer a verdade.
Ex: You can count on her to be honest; she’s a straight shooter.
[você pode contar com ela para ser honesta; ela fala a verdade]
PESSOA BOA EM INGLÊS: HONEST TO A FAULT
Essa expressão é usada para descrever alguém que é honesto ao extremo, às vezes até prejudicando a si mesmo por ser tão sincero e direto. Refere-se a alguém cuja honestidade é inquestionável.
Ex: He’s honest to a fault, never sugarcoating the truth.
[ele é honesto até demais, nunca adoçando a verdade]
CIDADÃO DE BEM EM INGLÊS: TRUE-BLUE
“True-blue” é uma expressão informal usada para descrever alguém que é fiel, leal e confiável. Indica que a pessoa é constante e verdadeira em suas ações e palavras.
Ex: She’s been my friend for years and has always been true-blue.
[ela tem sido minha amiga por anos e sempre foi leal]
Essas expressões abrangem diferentes formas de elogiar uma pessoa “de bem” em inglês, variando entre contextos mais informais, como “you’re a real one”, até elogios mais clássicos e formais, como “have a heart of gold” e “salt of the earth”. Assim, dependendo do tom e do contexto, você pode usar uma dessas alternativas para descrever alguém que merece ser reconhecido por sua bondade, lealdade ou integridade.