A expressão “throw up one’s hands” é uma metáfora comum em inglês e pode ter diferentes significados, dependendo do contexto em que é usada. Normalmente, está relacionada a gestos de frustração, rendição ou desespero. Literalmente, significa “jogar as mãos para cima,” mas, em termos idiomáticos, vai além disso.
Quando alguém se sente derrotado ou incapaz de lidar com uma situação, é comum “throw up one’s hands” como um gesto simbólico de rendição.
Ex: After hours of trying to fix the problem, he finally threw up his hands in frustration.
[depois de horas tentando resolver o problema, ele finalmente desistiu em frustração]
Pode ser usado quando alguém se sente perdido ou impotente diante de uma situação complexa.
Ex: The teacher threw up her hands when the students wouldn’t listen.
[a professora jogava as mãos para o alto quando os alunos não lhe davam ouvidos]
Essas alternativas transmitem bem a ideia de frustração, confusão ou rendição que a expressão em inglês carrega. Ao usá-la, o falante expressa que chegou ao limite de sua paciência ou compreensão, simbolicamente jogando as mãos para cima como um gesto de impotência.
A palavra "would" é uma das mais versáteis da língua inglesa, podendo transmitir significados diferentes…
O prefixo *"out-"* é uma das formas mais interessantes e produtivas de criar novos significados…
A diferença entre "want" e "would like" em inglês está relacionada principalmente ao nível de…
Há várias maneiras de se expressar a ideia de "é verdade" em inglês, dependendo do…
Para expressar a ideia de “estar em dia” em inglês, há algumas opções que podem…
Quando a gente fala de "how" e "what... like", parece simples, mas dependendo da situação,…
Este site utiliza cookies.