Como dizer provar do próprio veneno em Inglês?
Quem é que, indignado com o comportamento pernicioso de uma pessoa, celebrou, ainda que internamente, o fim que esse mesmo indivíduo levou.
Geralmente, uma pessoa extremamente crítica ou desmancha prazeres, falsa, mentirosa ou irritante é alvo de comemoração por parte daqueles que são as suas vítimas ou em algum momento já “experimentaram do seu veneno”.
Quando dizemos que alguém provou do seu próprio veneno é que ela foi vítima de algum comportamento semelhante ao seu.
Em Inglês, talvez a expressão que mais represente esse sentido seja: to get a dose of one’s own medicine
Uma possível varação da expressão acima é: get a taste of one’s own medicine
Algo como sentir o gostinho do próprio veneno ou literalmente provar do próprio veneno em inglês.
Curta a nossa página oficial no Facebook para não perder nenhuma dica!
Ex: I decided to give him a taste of his own medicine.
[decidi que era hora dele provar do próprio veneno]
Ex: She always turns up late at my parties so I thought I’d give her a taste of her own medicine.
Ex: He doesn’t like having a dose of his own medicine.
[ele não gosta de provar do próprio veneno]
Ex: I’m glad she got a dose of her own medicine.
[fico contente que ela tenha provado do próprio veneno]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.