Como dizer provar do próprio veneno em Inglês?
Quem é que, indignado com o comportamento pernicioso de uma pessoa, celebrou, ainda que internamente, o fim que esse mesmo indivíduo levou.
Geralmente, uma pessoa extremamente crítica ou desmancha prazeres, falsa, mentirosa ou irritante é alvo de comemoração por parte daqueles que são as suas vítimas ou em algum momento já “experimentaram do seu veneno”.
Quando dizemos que alguém provou do seu próprio veneno é que ela foi vítima de algum comportamento semelhante ao seu.
Em Inglês, talvez a expressão que mais represente esse sentido seja: to get a dose of one’s own medicine
Uma possível varação da expressão acima é: get a taste of one’s own medicine
Algo como sentir o gostinho do próprio veneno ou literalmente provar do próprio veneno em inglês.
Curta a nossa página oficial no Facebook para não perder nenhuma dica!
Ex: I decided to give him a taste of his own medicine.
[decidi que era hora dele provar do próprio veneno]
Ex: She always turns up late at my parties so I thought I’d give her a taste of her own medicine.
Ex: He doesn’t like having a dose of his own medicine.
[ele não gosta de provar do próprio veneno]
Ex: I’m glad she got a dose of her own medicine.
[fico contente que ela tenha provado do próprio veneno]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.