Você gosta de animais? Eu adoro. Aqui em casa tínhamos três cães, a mais velha infelizmente faleceu e me lembro dela todos os dias. 😐
Mas voltando a falar deles, seus nomes são Lili (a mais velha), Peter e Kissy. Todos sempre trouxeram alegria na nossa casa. Veja abaixo três fotos dos nossos labradores. Você também tem cachorro em casa? Gostaria de ter? Comente sobre eles!
Kissy é de Nova Friburgo e chegou aqui em casa com 1 ano e meio. Hoje ela está com 7 anos e é a mais apegada aos membros da família. Assim como todo cachorro, quer atenção 24 horas. No mínimo 1 vez por dia você deve levá-la para passear ou jogar bolinha até que ela fique morta de cansaço. Se você não cumprir esse requisito, recebe jardins escavados de brinde.
Peter é de 2006 e veio de Osasco. Possui displasia coxo-femural, porém desde novinho toma a sua cápsula com substancias que o auxiliam bastante. Raramente manca, apesar de ter dificuldade com obstáculos como escadas, declives e pisos escorregadiços.
Por último, temos Liloca (Lili). É engraçado, mas apesar do cachorro possuir um “nome oficial”, sempre acabamos o chamando pelo seu apelido. Vai me dizer que você não conhece alguém que também faz isso?
Em um outro texto do Inglês no Teclado, falamos sobre expressões com animais em Inglês e nesse texto vamos falar sobre mais exemplos de expressões em Inglês com animais. São expressões em Inglês que uso com bastante frequência e que acredito serem de grande utilidade para quem quer desembolsar a língua inglesa. Confira as dicas de Inglês abaixo e não esquece de deixar o seu comentário!
Depois de falar tanto sobre cachorro, você deve estar pensando isso é um artigo sobre expressões em Inglês com animais ou expressões em Inglês sobre cães? Realmente, me prolonguei um pouquinho. Isso é meio que inevitável acontecer quando falamos de coisas que gostamos muito.
Eu simplesmente adoro essa expressão em Inglês e não perco a oportunidade de usá-la quando possível. A expressão have a bigger fish to fry significa ter coisas mais importantes para fazer ou algo que demanda mais atenção. Essa expressão quando traduzida ao pé da letra significa ter um peixe maior para fritar. Essa conotação é hilária. Veja abaixo alguns exemplos.
Ex: Sorry, but I have to go now. I have a bigger fish to fry.
Ex: She said she had a bigger fish to fry.
Ex: I thought you said she had a bigger fish to fry.
A expressão make a monkey out of someone é como expor alguém ao ridículo, fazer alguém de palhaço, fazer alguém de bobo, fazer alguém pagar uma de idiota, besta ou tapado. Ou ainda, fazer alguém aparentar ser um boba.
Ex: He thinks he can make a monkey out of her, but he’s dead wrong.
Ex: Bob tried to make a monkey out of his parents, but he failed.
Ex: You just can’t make a monkey out of people like that, you know?
Podemos usar a expressão hold your horses quando alguém está “muito apressado”, afobado. É como se disséssemos pisa no freio, vai com calma, respira.
Ex: Wait a minute! Hold your horses.
Ex: Hold your horses, Jack. Don’t be in such a hurry.
Ex: Easy child! Hold your horses!
“Formigas nas calças” é uma expressão que descreve a agitação, inquietude de alguém. Na nossa língua costumamos dizer fogo no rabo.
Ex: It seems as though she’s got ants in her pants.
Ex: They’ve got ants in their pants because they are flying to São Paulo tomorrow.
Ex: Why has she got ants in her pants?
Já falamos sobre a expressão red rag to a bull no artigo Like a red rag to a bull: o que significa e como usar. Ela associa algo como motivo suficiente para irritar alguém.
Ex: Lately you cannot say you support president Dilma because that is like a red rag to a bull.
Ex: His statement that men should earn more than women was like a red rag to a bull.
Aqui usamos a palavra monkey com o sentido de pepino, “problemão”, peso. Você pode combinar monkey e a palavra back (costas) simplesmente variando as preposições on e off para indicar a existência do carma e a anulação do “peso” das costas, respectivamente.
Ex: The divorce proceedings are a monkey on his back.
Ex: By getting that job, he finally got the monkey off its back.
Quer continuar acompanhando as próximas dicas de Inglês do blog Inglês no Teclado? Curta a nossa página oficial no Facebook. Estamos no ar desde 2009 com centenas de textos explicando as vários aspectos da língua inglesa para quem quer aprender Inglês pela internet e gratuitamente!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.