Categories: Como Dizer em Inglês

Churrasco: Cortes de Carne em Inglês e Português

Aprenda de uma vez por todas a falar os cortes de carne em Inglês e Português!

Cortes de Carne em Inglês e Português são certamente uma das dúvidas mais comuns em Inglês.

Isso é facilmente explicado, já que estamos acostumados a falar picanha, maminha, fraldinha, alcatra e muitos outros cortes, ao passo que na língua inglesa não existe uma equivalência tão perfeita ao ponto de estabelecermos pares.

Antes de mais nada, tenha em mente que usamos a palavra beef para nos referirmos à carne de boi, pork para carne de porco, lamb para carne de cordeiro e chicken para frango. Além disso, é possível encontrar o termo poultry que pode ser associado ao nosso bom e velho frango de quintal, ou melhor, galinha caipira. Bem verdade que o termo poultry não é aplicável apenas para frangos, mas também para patos, perus, gansos, ou seja, aves que são criadas domesticamente para o consumo de ovos ou da própria carne.

Já falamos sobre esse assunto aqui no Inglês no Teclado. Leia o post:

Advertisement

Por que nem sempre galinha em Inglês é chicken?

Cortes de Carne em Inglês e Português

É possível encontrarmos variações no Inglês britânico e americano. Em função dessas diferenças, daremos uma olhada em ambas as opções quando estivermos nos referindo a um mesmo tipo de corte.

Churrasco: Cortes de Carne em Inglês e Português

O maior problema quando estamos falando de cortes de carne em Inglês e Português é que tudo irá depender do país. Isso porque cada um adota os seus cortes, como podemos constatar nesse link.

  • Acém: neck
  • Alcatra: top/bottom sirloin
  • Contrafilé: tenderloin
  • Coxão duro: round (upper)
  • Coxão mole: round (lower)
  • Baby Beef: American Handle
  • Filé Mignon : part of the tenderloin
  • Lagarto: round (outer)
  • Maminha: bottom sirloin/flank
  • Patinho: confluence of flank, bottom sirloin e rear shank
  • Picanha: rump cover / rump cap
  • Cupim: hump (zebu cattle only)
  • Fraldinha: confluence of short loin, flank and bottom sirloin
  • Paleta: chuck/brisket

Veja que temos a divisão da regiões na figura acima e, sabendo que a picanha vem da região superiormente à garupa chamada rump, dizemos que ela vem do top of rump (topo da garupa) próxima à alcatra. 

  • The meat comes from the top of the rump, the rump cap, which has two sides, one that’s better known as tri-tip and the other smaller side, which is picanha.

Assim, além dos termos que apresentamos acima para alcatra, também é possível encontrarmos a expressão rump stake.  Veja outras alternativas para falar de churrasco em inglês e cortes de carne em inglês:

Cortes de carne em português Cortes de Carne em inglês
Cupim Hump Steak
Coração de frango Chiken hearts
Linguiça calabresa Spicy Pork Sausage
Maminha Rump tail
Fraldinha Flank Steak

 

Então, é isso. Essas foram algumas dicas de cortes de carne em inglês. Espero que, a partir de agora, o seu churrasco fique mais apetitoso e caso você tenha alguma dúvida sobre as expressões acima ou queira esclarecer alguma dúvida sobre esse assunto, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder. Se você quiser continuar aprendendo inglês online de graça, curta a nossa página oficial no Facebook, a gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. Também estamos no Youtube postando um vídeo mais legal que o outro [veja todos os nosso vídeos clicando aqui]. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

 [vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

2 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

9 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

10 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

10 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

10 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

10 meses ago

Este site utiliza cookies.