Aprenda de uma vez por todas a falar os cortes de carne em Inglês e Português!
Cortes de Carne em Inglês e Português são certamente uma das dúvidas mais comuns em Inglês.
Isso é facilmente explicado, já que estamos acostumados a falar picanha, maminha, fraldinha, alcatra e muitos outros cortes, ao passo que na língua inglesa não existe uma equivalência tão perfeita ao ponto de estabelecermos pares.
Antes de mais nada, tenha em mente que usamos a palavra beef para nos referirmos à carne de boi, pork para carne de porco, lamb para carne de cordeiro e chicken para frango. Além disso, é possível encontrar o termo poultry que pode ser associado ao nosso bom e velho frango de quintal, ou melhor, galinha caipira. Bem verdade que o termo poultry não é aplicável apenas para frangos, mas também para patos, perus, gansos, ou seja, aves que são criadas domesticamente para o consumo de ovos ou da própria carne.
Já falamos sobre esse assunto aqui no Inglês no Teclado. Leia o post:
Por que nem sempre galinha em Inglês é chicken?
É possível encontrarmos variações no Inglês britânico e americano. Em função dessas diferenças, daremos uma olhada em ambas as opções quando estivermos nos referindo a um mesmo tipo de corte.
O maior problema quando estamos falando de cortes de carne em Inglês e Português é que tudo irá depender do país. Isso porque cada um adota os seus cortes, como podemos constatar nesse link.
Veja que temos a divisão da regiões na figura acima e, sabendo que a picanha vem da região superiormente à garupa chamada rump, dizemos que ela vem do top of rump (topo da garupa) – próxima à alcatra.
Assim, além dos termos que apresentamos acima para alcatra, também é possível encontrarmos a expressão rump stake. Veja outras alternativas para falar de churrasco em inglês e cortes de carne em inglês:
Cortes de carne em português | Cortes de Carne em inglês |
Cupim | Hump Steak |
Coração de frango | Chiken hearts |
Linguiça calabresa | Spicy Pork Sausage |
Maminha | Rump tail |
Fraldinha | Flank Steak |
Então, é isso. Essas foram algumas dicas de cortes de carne em inglês. Espero que, a partir de agora, o seu churrasco fique mais apetitoso e caso você tenha alguma dúvida sobre as expressões acima ou queira esclarecer alguma dúvida sobre esse assunto, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder. Se você quiser continuar aprendendo inglês online de graça, curta a nossa página oficial no Facebook, a gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. Também estamos no Youtube postando um vídeo mais legal que o outro [veja todos os nosso vídeos clicando aqui]. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.