Pois é. Já falamos aqui no blog Inglês no Teclado sobre como usar a palavra so corretamente e inclusive no nosso canal oficial do Youtube. Lá você encontra diversas vídeo-aulas de inglês para todos os níveis. Cursos de inglês são importantes, mas blogs de inglês também. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês online e o melhor: totalmente de graça. São aulas de inglês recomendadas para todos os níveis [clique aqui para conhecer].
Agora, mãos à obra. Se após ler esse texto, você permanecer com dúvidas sobre como usar do so, told you so, seems so, deixe a sua pergunta abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.
So no final da frase é muito comum em inglês. Você também pode usar so no começo da frase e de outras maneiras completamente diferentes. Ocorre que, nesse caso em específico, a palavra so é usada para remeter ou retomar algum assunto ou ideia central. Ou ainda, simplesmente fazer referência a algo que é de conhecimento pleno de todas as partes em uma conversa. Isso significa que se alguém faz uso de so no final da frase ela presume que quem a ouve está ciente do que exatamente a palavra so remete.
É muito mais prático você usar so para indicar a pessoa que lhe ouve que você se refere ao assunto central de uma discussão, do que ter que citar tudo novamente para fins de situar quem lhe ouve. Em Inglês, as seguintes combinações de palavras com so (nos moldes do mencionado uso) ocorrem com muita frequência:
E muitas outras parecidas. Vamos primeiramente aprender a como usar do so em inglês. A partir disso, a explicação acima ficará mais clara. Usamos do so ou as suas variações:
quando a intenção é evitar uma repetição completamente desnecessária. Você encurta o que será dito sem comprometer o sentido geral da sua frase.
Vamos pensar o seguinte. Eu lhe conto que uma pessoa chamada Mary ganhou uma competição qualquer no ano de 2013 e que essa façanha (vitória da Mary) parece ser o que ocorrer novamente esse ano (again this year). O foco, então está em ganhar a competição (win the competition).
Ex: Mary won the competition in 2013 and seems likely to do so again this year.
E poderia muito bem ter dito: Mary won the competition in 2013 and seems likely to win the competition (no lugar de do so) again this year.
Entretanto, não quero soar repetitivo, pois “win the competition” já apareceu na minha frase logo no começo dela.
Um outro exemplo. Eu lhe digo que em 1995 o governo prometeu mudar a lei, mas desde então nada foi feito em relação a isso (mudar a lei).
Ex: In 1995 the government promised to reform the law, but it has not yet done so.
Eu poderia ter dito: In 1995 the government promised to reform the law, but it has not reformed the law (no lugar de done so) yet.
Como usei o tempo verbal present perfect optei por done so em vez de do so.
Ex: Bob said, ‘Sit down.’ Samantha did so, and and started to cry.
No exemplo acima é narrada uma história. Bob mandou uma pessoa chamada Samantha se sentar e ao acatar o comando (de se sentar) ela começou a chorar. Eu não preciso dizer que ele a disse para se sentar e ela, então se sentou. Isso porque prefiro evitar a repetição de ter que usar o verbo to sit down (sentar) novamente na minha frase. Vejamos mais um exemplo sobre o uso de do so em inglês.
Ex: Bob told me to put in a new battery. I did so, but the radio still doesn’t work.
O que foi exatamente que eu fiz em relação a sugestão do Bob que me disse para colocar uma nova bateria (put in a new battery) no meu rádio. Eu fiz conforme ele me instruiu (I did so), mas o rádio permanece sem funcionar (but the radio still doesn’t work).
Ex: I told Jack to read the text, but he said he had already done so.
Nesse caso eu falei para uma pessoa Jack ler um determinado texto, mas ele disse que já havia o lido (had already done so).
Told you so significa “te falei”. Geralmente, dizemos “te falei” quando prevemos algo e esse algo acaba se concretizando. Você avisa para um amigo que ele não deve dirigir após beber cerveja. Esse mesmo amigo teima e acaba batendo o carro, após encher a cara com os amigos em um bar.
A palavra so aqui, faz alusão ao que foi dito anteriormente (como a dica para não dirigir após consumir bebida alcoólica).
Mary é alertada por sua amiga Jane que o seu namorado a traiu. Mary investiga a denúncia feita por Jane e passados alguns dias ela confirma que de fato isso ocorreu para a sua amiga-denunciante. Jane pode corresponder com: I told you so. Em que so faz referência à denúncia.
Ex: Mary: I found out that Bob really cheated on me. Jane: I told you so.
O mesmo ocorre com dois amigos chamados Bob e Paul. Paul informa a Bob que a mãe de um amigo em comum (Bob) faleceu. Bob liga para outros amigos para se certificar disso – já que a mãe de Jack era uma pessoa super saudável e nova. Ao descobrir que de fato a informação procedia, espantado, confessa a Jack o quão aquilo o abalou. Paul retruca com: I told you so.
Ex: Bob: I can’t believe Jack’s mother passed away. Paul: I told you so.
A expressão Seems so pode ser traduzida como “parece que sim” ou até mesmo “parece que não”, de acordo com o contexto. À propósito, você pode conferir uma explicação mais completa sobre esse tema [clicando aqui]. Também é possível pensarmos em coisas como “parece que é isso mesmo”. Observe alguns exemplos:
Ex: Jack: Will he help us? Bob: It seems so.
[Jack: ele vai nos ajudar? Bob: Parece que sim]
Outra maneira muito habitual de usarmos a palavra so ao final da frase em inglês, é compondo “I don’t think so”. Digamos que duas pessoas conversam sobre a probabilidade de algo ser procedente ou real. Peter suspeita que Maria esteja grávida e conta isso para o seu amigo Jack. Entretanto, Jack diverge e não crê que a ideia de Peter proceda.
Ex: Peter: I think Maria is pregnant. Jack: I don’t think so.
A palavra so aqui faz referência ao que foi dito por Peter. Isso porque essa não é a opinião de Jack. Jack poderia muito bem ter dito: I don’t think Maria is pregnant. Reproduzindo parte da fala de Peter. Ou seja, Jack fez uso de so para, justamente, encurtar a sua fala sem perder a conexão com o que está sendo discutido.
Na nossa língua a conversa em Português ficaria:
Ex: Peter: Eu acho que a Maria está grávida. Jack: Não creio.
Na nossa língua não é necessário inserir uma palavra após “creio”. No máximo diríamos “não creio nisso”. O Jack não perderia o seu tempo reproduzindo a fala do Peter “não creio que a Maria esteja grávida”.
Logo, concluímos que usamos ‘so’ em I don’t think so para fazer referência ao que foi previamente mencionado ou citado por alguém e, principalmente, discordar.
Então é isso. Espero que esse texto sobre Do So, Told you So, Seems So e Como Usar So No Final tenha lhe ajudado a aumentar o seu portfólio de vocabulário em inglês. Se ainda assim você permaneceu com alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. Para ficar por dentro de dicas de inglês como essa, conheça o nosso canal oficial no Youtube. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês de graça [clique aqui para conhecer]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.