Agora, vamos ao que interessa. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.
Sabemos que um dos verbos mais usados por falantes nativos da língua portuguesa quando querem dizer lembrar em inglês é remember.
Ex: I can’t remember her exact words.
[não consigo me lembrar das palavras exatas]
Ex: I remember it well.
[me lembro muito bem]
Ex: No one got drunk as far as I can remember.
[ninguém ficou bêbado até onde eu lembro]
Um detalhe interessante é que remember compõe o grupo dos nonprogressive verbs. Como muito bem explicamos [nesse artigo, clique]:
Determinados verbos em inglês não podem ser empregados com o sentido de continuidade, isto é, como se expressassemm a sensação de que algo ocorre progressivamente. Os verbos que possuem essa limitação, ou melhor, característica, são chamados non-progressive verbs ou stative verbs. É que eles descrevem um estado ou condição estática, não indicam uma mudança gradual.
Logo, não diga “remembering” como em:
Ex: I am remembering him. [errado]
Simplesmente diga:
Ex: I remember him.
[me lembro dele]
Não é comum dizermos coisas como “estou lembrando” em inglês. Ou você se lembra ou não. Não se trata de um processo gradual.
A palavra that é comumente usada com o verbo to remember e não about.
Ex: I suddenly remembered that I had left the stove on.
[de repente me lembrei que eu havia esquecido o forno ligado]
Podemos usar remember como uma instrução a ser dada a alguém e aí a estrutura fica: remember to do something.
Ex: Remember to lock ther door.
[lembre-se de trancar a porta]
No entanto, se você quiser dizer que se lembra de ter feito algo a estrutura passa a ser remember doing something.
Ex: I remember shutting down the computer.
Outra forma muito habitual de dizer lembrar em inglês é por meio do verbo to recall. É como lembrar de um evento, fato, aspecto ou qualquer outra coisa do tipo. Esse verbo também pode ser usado com a palavra that.
Ex: You don’t happen to recall his name, do you?
[você por acaso não se lembra do nome dele, lembra?]
Ex: I seem to recall I’ve met him before somewhere.
[parece que me lembro agora de ter o conhecido anteriormente em algum lugar]
Ex: I recall turning the stove off.
[me lembro de desligar o forno]
Recall tem um sentido muito parecido ao de remeber. Só que não usamos recall para pedir que alguém nos lembre de algo que devemos fazer. No máximo pedimos que alguém se lembre de um detalhe, mas não de fazer algo. E aí usamos recall that e não recall to (como em uma instrução).
Ex: Recall that when Jobs returned to the helm, Apple was struggling.
[lembre-se que quando Job voltou ao comando, a Apple estava capegando]
Ex: You may recall that, not so very long ago, they decided no to giver her the job.
[você deve-se lembrar que, pouco tempo atrás, eles decidiram não dar o emprego para ela]
Você também pode optar por remind para dizer lembrar em inglês. Inclusive, há uma música muito famosa chamada How You remind me da banda NickelBack. Dá play!
Alguns exemplos tirados do Cambridge Dictionary:
Ex: She concluded the speech by reminding us of our responsibility.
[ela concluiu o discurso nos lembrando da nossa responsabilidade]
Ex: Could you remind Jack about the party on Saturday?
[será que você pode lembrar o Jack da festa no sábado]
Ex: Please remind me because I’m likely to forget.
[por favor me lembre porque há grandes chances de eu me esquecer]
Podemos usar remind quando solicitamos que alguém nos lembre de algo ou para relatar que alguém ou algo já se encarregou de fazer disso. Pode ser proposital ou não. Por exemplo, seu amigo te lembra de um exercícios para entregar na próxima aula de inglês ou uma imagem lhe fez pensar em alguém ou algo.
Ex: That reminds me of why live here.
[isso me faz lembrar porque eu moro aqui]
Não usamos o verbo to recall para dar instruções, mas sim remind. Se trata de uma convenção da língua inglesa.
Recollect é outro verbo em inglês que possui um sentido muito semelhante ao de remember.
Ex I recollected myself after the interruption.
[eu me lembrei depois da interrupção]
Ex: I’ve been trying to recollect what happened.
[tenho tentando lembrar o que ocorreu]
Ex: From what I recollect, they said four of them were coming.
[do que eu me lembro, eles disseram que quatro deles estavam vindo]
Podemos notar que todas essas palavras começam com o prefixo -re. Todas elas vinculam por meio desse prefixo a ideia de fazer algo novamente ou partir do ponto inicial. De fato, todas elas possuem esse aspecto em comum. Contudo, são palavras diferentes que muitas vezes exprimem conceitos diferentes e são usadas de formas distintas. Justamente como apontamos.
Para ficar ligado nas próximas dicas de inglês do blog Inglês no Teclado, conheça o nosso canal oficial no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas nos seguindo por lá e aprendendo inglês todo santo dia. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês [clique aqui para conhecer]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Quando você coloca as traduções, algumas ficam incompletas. Penso se alguém estiver aprendendo inglês, pode ficar mais confuso ainda. No entanto, o site está muito bom.
Anotada a sugestão!