Como Dizer Se Acalmar Em Inglês? Quando geralmente alguém fica muito nervoso, estressado ou dá um ataque estérico, dizemos para a pessoa se acalmar, trazemos-lhe um copo d’água com açúcar e proferimos palavras de alento. É mais ou menos esse o contexto no qual dizemos para alguém: acalme-se.
Antes de eu explicar como dizer “acalmar em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. São milhares de pessoas inscritas que assistem as nossas aulas de inglês todos os dias. Essa é uma chance incrível para você estudar inglês de casa e contar com a nossa cooperação para esclarecer eventuais dúvidas que podem surgir ao longo do seu caminho. Tem gente do Brasil todo e de outros países também. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você vai se apaixonar! 😀
Abaixo elencamos formas de dizer acalmar em inglês. Se mesmo após conferir as dicas você tiver alguma dúvida a respeito desse assunto, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de ajudar e responder todos os nossos leitores.
Geralmente dizemos take it easy ou simplesmente easy quando a intenção é dar um comando do tipo “vai com calma” ou “pega leve”. É usada em situações nas quais a pessoa está muito afobada, ansiosa, nervosa ou agindo de maneira irracional, de cabeça quente.
Ex: Take it easy, man.
[vai com calma, cara]
Ex: Take it easy – don’t get mad.
[vai com calma, não fique bravo]
Já falamos sobre essa expressão aqui no blog de maneira mais completa e se você quiser conferir tudo a respeito dela [clique aqui].
Outra forma de dizer acalme-se em inglês é por meio de calm down. Você já deve ter visto que o próprio Google Tradutor sugere essa expressão como equivalente a acalmar em inglês. Observe os exemplos:
Ex: Calm down and tell me what happened.
[acalme-se e me diga o que aconteceu]
Ex: I managed to calm him down.
[eu consegui acalma-lo]
Ex: Things are starting to calm down at work now.
[as coisas estão começando a se acalmar no trabalho]
Use chill out para dizer não esquenta a cabeça ou acalme-se em inglês.
Ex: Everybody cooled out after the emergency, and everything was fine.
[todos se acalmaram após a emergência e tudo ficou bem]
Ex: Before we can debate this matter, you’re all gonna have to chill out.
[antes de debatermos essa questão, você terá que se acalmar]
Ex: I like to come home from work, have dinner, chill out for a little bit, and then go to bed.
[eu gosto de chegar em casa do trabalho relaxar um pouquinho e depois ir para cama]
O verbo frasal pipe down é empegado em contextos nos quais há muito rebuliço como no caso de crianças falando ou gente dispersa no trabalho.
Ex: If you don’t pipe down, we’re turning this car around and going straight home!
[se você não sossegar o facho, vamos dar voltar com o carro e ir direto para casa]
Ex: I wish you children would pipe down.
[eu gostaria que os seus filhos sossegassem]
Ex: Pipe down—I’m trying to sleep!
[sossega! Tô tentando dormir!]
Gostou de aprender a como dizer “acalmar em inglês” e como dizer “acalmar-se em inglês”? No Youtube você continua acompanhando as nossas dicas de inglês e mata todas as suas dúvidas [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como textos e artigos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagens desse texto]
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.