De qualquer forma, antes de conferirmos como dizer “frio na barriga em inglês”, eu gostaria de te fazer uma pergunta: já conhece o nosso trabalho no Youtube? Já são milhares de seguidores acompanhando os nossos vídeos todos os dias. Tem gente do nível básico até o avançado. Gente do Brasil, Estados Unidos. Inglaterra, Portugal e muito mais. Para ter acesso a todos os nossos vídeos gratuitos [clique aqui]. Você com certeza vai gostar muito 😀
Por incrível que pareça, em inglês, geralmente, falamos dos pés, em vez da barriga. A expressão mais apropriada é get cold feet ou, em uma tradução direta, ficar com os pés frios.
Ex: Did he get cold feet?
[ele ficou com frio na barriga?]
E, por fim, recomendo a expressão butterflies in stomach (borboletas na barriga).
Ex: Whenever I have to speak in public,I get butterflies in my stomach.
[toda vez que tenho que falar em público, me dá um frio na barriga]
Ex: I always have butterflies in my stomach before a test.
[sempre me dá um frio na barriga antes de uma prova]
Entretanto, vale fazer uma ressalva. Muitas vezes, essa expressão é utilizada com o sentido de fraquejar, amarelar – situação totalmente diferente da ideia de dar um frio na barriga – que é apenas a sensação que nem sempre nos impede de prosseguir com uma ação.
Ex: They planned to rob the victim but got cold feet.
[eles pretendiam roubar a vítima, mas ficaram com medo]
Outra alternativa é a expressão idiomática get the willies. Observe como fica em um exemplo:
Ex: I get the willies whenever I think of having to take exams.
[me dá um frio na barriga toda vez que penso na obrigação de fazer prova]
Por fim, sugiro o verbo churn. Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:
Ex: I had my driving test that morning and my stomach was churning.
[eu tinha prova de rua naquela manhã e minha barriga não me dava sossego]
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.