Falar Com Jeito Em inglês Ou Falar Com Jeitinho significa escolher as palavras corretas de forma a não provocar uma situação desagradável por conta da mensagem a ser transmitida. Assim, se a sua intenção é não aborrecer alguém, fale com jeitinho. Na língua inglesa, existem algumas alternativas interessantes. A primeira delas que recomendo, caso você queira muito saber como dizer falar com jeitinho em inglês é: sugar-coat the pill. Em uma tradução literal temos: dragear a pílula com açúcar. Vamos conferir alguns exemplos?
Ex: I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar-coat the pill first.
[tenho que falar para a minha mãe meter o pé no caro dela, mas preciso encontrar uma forma de falar isso com jeitinho]
Ex: Don’t sugarcoat the obesity epidemic.
[não amenize a barra sobre a epidemia de obesidade]
Ex: We shouldn’t sugarcoat the consequences.
[não devemos minorar as consequências]
A propósito, o contrário seria: blurt.
Ex: She blurted out the truth.
[ela cuspiu a verdade]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.