Falar Com Jeito Em inglês Ou Falar Com Jeitinho significa escolher as palavras corretas de forma a não provocar uma situação desagradável por conta da mensagem a ser transmitida. Assim, se a sua intenção é não aborrecer alguém, fale com jeitinho. Na língua inglesa, existem algumas alternativas interessantes. A primeira delas que recomendo, caso você queira muito saber como dizer falar com jeitinho em inglês é: sugar-coat the pill. Em uma tradução literal temos: dragear a pílula com açúcar. Vamos conferir alguns exemplos?
Ex: I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar-coat the pill first.
[tenho que falar para a minha mãe meter o pé no caro dela, mas preciso encontrar uma forma de falar isso com jeitinho]
Ex: Don’t sugarcoat the obesity epidemic.
[não amenize a barra sobre a epidemia de obesidade]
Ex: We shouldn’t sugarcoat the consequences.
[não devemos minorar as consequências]
A propósito, o contrário seria: blurt.
Ex: She blurted out the truth.
[ela cuspiu a verdade]
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.