Qual a diferença entre haven’t yet e didn’t yet? Você sabe? Será que é possível usar a palavra yet associada ao verbo did na sua forma negativa? Em que situação é cabível?
Usamos um das duas estruturas abaixo:
para expressar a inocorrência de um fato até o momento da nossa fala. Ou seja, olhamos para tudo o que ocorreu antes de nos pronunciarmos sobre um dado fato, isto é, olhamos para o passado, e evidenciamos que ele – o fato – até o momento (ou por enquanto) não ocorreu. É como no caso do “coronavoucher” concedido pelo governo. Você pode dizer que até o momento não recebeu a tal ajuda financeira (apesar de a sua disponibilidade já ser uma realidade).
Ex: I haven’t received my aid money yet.
Ou, você pode revelar que um grupo de amigos (o qual você se refere como eles – they) ainda não processou dada informação “nova”.
Ex: They haven’t processed that new information yet.
Ocorre, entretanto, que muito se pergunta se é possível ou não adotarmos didn’t yet em vez de haven’t yet (ou hasn’t yet) para exprimir a noção de inocorrência relatada acima.
Primeiramente, observe que, em ambos os exemplos acima, constatamos que os fatos narrados estão associados a outros fatos passados (que não são distantes). Sei que essa percepção é subjetiva (o que seria distante?) – mas é o que ajuda a compreender I Haven’t Yet x I Didn’t Yet. Observe as seguintes considerações / ponderações a respeito dos exemplos que vimos até aqui:
I haven’t received my aid money yet – ainda não recebi a minha ajuda financeira (apesar de o governo já ter iniciado os pagamentos – fato conexo e recente);
They haven’t processed that new information yet – (obtiveram a informação – fato conexo e recente -, apenas ainda não sabem o que fazer com ela).
Por outro lado, ao optar pelo uso de didn’t yet é comum que essa escolha não esteja associada ao aspecto da contemporaneidade (como nos exemplos acima). Ou seja, nesse caso, em específico, nos referimos a um fato longínquo que não mantém uma relação de coexistência temporal, como aponto acima. Veja o seguinte exemplo:
Ex: When I was much younger and didn’t yet understand my affinity for baseball.
[quando eu era bem mais novo, ainda não compreendia a minha afinidade com o baseball]
Muito embora eu narre um fato que ainda haveria de ocorrer, não o liguei a um outro fato passado e recente (como o governo já ter iniciado o pagamento de auxílio financeiro ou uma informação ter sido obtida).
Observe que didn’t yet aqui ocorreu antes do verbo. Não por isso. Observe o próximo exemplo:
Ex: We didn’t know yet what we would do with the kids.
[naquele momento, ainda não sabíamos o que fazer com as crianças]
Em que pese muitos norte-americanos utilizarem haven’t yet e didn’t yet de forma intercambiável, essa troca está, a princípio, equivocada, do ponto de vista dos ditames gramaticais. Se trata de um uso recorrente, mas, partindo de uma posição formalista, está, segundo a regra normativa, equivocada. Não por isso ela é banida da vida deles. Pelo contrário, no inglês falado é muito usada – sem mesmo levar em conta a distinção que descrevi acima – inocorrência de um fato associado a algum aspecto contemporâneo e inocorrência de um fato muito antigo que não possui associação com o momento atual. Segue abaixo mais alguns exemplos:
Exemplo | Tradução | Fato conexo |
I haven’t bought the tickets yet | Ainda não comprei os ingressos | A intenção de comprar existe |
She hasn’t decided which one yet | Ela ainda não decidiu qual | O plano é esse |
It Hasn’t Happened Yet | Ainda não aconteceu | Há uma expectativa |
Além do que foi dito, é importante você ficar atento (a) a um outro detalhe que ainda confunde muita gente. Haven’t yet, como extensivamente colocado nesse artigo, está, geralmente, associada a outro fato contemporâneo (que seja uma pré-condição, ou outro fato narrado pelo orador, não importa o quê). Have never, todavia, é uma estrutura usada quando queremos expressar o sentido de “em toda a minha vida”, ou seja, “desde o momento em que sai da barriga da minha mãe”.
Então, é isso. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, é só perguntar. Estamos aqui para ajudar os nossos leitores.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.