Como Dizer Cão Que Ladra Não Morde Em Inglês? É impressionante o tanto de expressões que existe em qualquer língua. Não poderia ser diferente com o Português. A expressão cão que ladra não morde está vinculada ao contexto da ameaça. Todos conhecemos fanfarrões que adoram fazer ameaças, mas quando necessário partir para a coisa prática recuam sem pensar duas vezes. Ou seja, alguém que vive ameaçando dificilmente cumpre com as suas promessas. É essa a ideia por trás desse ditado do Português.
A expressão idiomática equivalente do Português é: a barking dog never bites.
Ex: These guys are just barking dogs that never bite – don’t worry about them.
[esses caras só ameaçam, não cumprem nada – não se preocupe com eles]
Ex: As a famous saying goes, a barking dog never bites.
[como diz um ditado famoso, cão que ladra não morde]
Ficou co alguma dúvida? Deixe a sua menagem abaixo. Não esquece de conferir as nossas aulas de inglês no Youtube. Milhões de pessoas já foram beneficiadas por elas.
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…
Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…
Este site utiliza cookies.