Categories: Como Dizer em Inglês

Diz-me Com Quem Andas e Eu Te Direi Quem És Em Inglês

O provérbio “Diz-me com quem andas e eu te direi quem és” exprime ideia de que as pessoas são influenciadas pelo comportamento daqueles com quem escolhem se associar. Você faz alguma ideia de como dizer diz-me com quem andas e eu te direi quem és em inglês? Se não faz, aprenderá nas próximas linhas.

Antes disso, entretanto, gostaríamos de te fazer um rápido convite: conheça as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá. Estamos prontos para te ajudar a alcançar a fluência em inglês!

De qualquer forma, vamos ao que interessa. Confira, abaixo, formas diferentes de dizer diz-me com quem andas e eu te direi quem és em inglês. Boa leitura!

SHOW ME YOUR FRIENDS, AND I’LL SHOW YOU YOUR FUTURE

Aqui temos a ideia de “mostre-me seus amigos que o mostrarei o seu futuro”. Observe o seguinte exemplo:

Advertisement

Ex: Your close friends play a significant role in shaping who you become. Show me your friends, and I’ll show you your future.

[seus amigos próximos desempenham um papel significativo na formação de quem você se torna. Diz-me com quem andas e eu te direi quem és]

Ex:  She has always been careful in choosing her friends, following the principle ‘Show me your friends, and I’ll show you your future.’

[ela sempre foi cuidadosa ao escolher seus amigos, seguindo o princípio ‘Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.]

BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER

Por outro lado, podemos fazer alusão a um bando de pássaros.

Ex: They say birds of a feather flock together, meaning people with similar interests or characteristics tend to associate with each other.

[dizem que ‘quem se parece, se ajunta’, significando que pessoas com interesses ou características semelhantes têm a tendência de se associar]

Ex: He believes in the saying ‘birds of a feather flock together’ as many of his friends share the same values and interests.

[ele acredita na máxima ‘quem se parece, se ajunta’, pois muitos de seus amigos compartilham os mesmos valores e interesses]

YOU’RE KNOWN BY THE COMPANY YOU KEEP

Por fim, cabe dizer que podemos dizer quem alguém realmente é, a partir de suas companhias.

Ex: Be mindful of the company you keep because, in the end, you’re known by the company you keep.

[esteja atento à companhia que você mantém, porque, no final das contas, você é conhecido pela companhia que mantém]

Percebemos que existem várias alternativas que conseguem transmitir a essência da influência que as amizades exercem sobre a identidade de uma pessoa. Vamos levar a sério este ditado popular do português e escolher cuidadosamente com quem nos associamos para moldar nosso caráter e futuro.

Gostou essa explicação? Continue acompanhando o nosso trabalho por meio do Youtube. Te vejo por lá?

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que São “Reduced Relative Clauses”?

Hoje vamos tratar da arte de encurtar frases em inglês sem perder o sentido. "Como…

11 horas ago

Como Dizer Alfinetar Alguém Em Inglês?

Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…

12 horas ago

O Que Significa a Palavra “Unwind” Em Inglês?

A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…

3 dias ago

Diferença Entre Ya Yeah Yo Yep Yup: O Que Significam?

Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…

3 dias ago

O Que Significa “Take Something To Heart”?

Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…

4 dias ago

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.